Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Joshua 6:9
-
New International Version
The armed guard marched ahead of the priests who blew the trumpets, and the rear guard followed the ark. All this time the trumpets were sounding.
-
(en) King James Bible ·
And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets. -
(en) New King James Version ·
The armed men went before the priests who blew the trumpets, and the rear guard came after the ark, while the priests continued blowing the trumpets. -
(en) English Standard Version ·
The armed men were walking before the priests who were blowing the trumpets, and the rear guard was walking after the ark, while the trumpets blew continually. -
(en) New American Standard Bible ·
The armed men went before the priests who blew the trumpets, and the rear guard came after the ark, while they continued to blow the trumpets. -
(en) New Living Translation ·
Some of the armed men marched in front of the priests with the horns and some behind the Ark, with the priests continually blowing the horns. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the armed men went before the priests who blew with the trumpets, and the rearguard came after the ark; they blew with the trumpets in marching. -
(ru) Синодальный перевод ·
Народу же Иисус дал повеление и сказал: не восклицайте и не давайте слышать голоса вашего, и чтобы слово не выходило из уст ваших до того дня, доколе я не скажу вам: «воскликните!» и тогда воскликните. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Збройні ж ішли перед священиками, що сурмили, а ті, що тяглися ззаду, йшли за ковчегом і, йдучи, сурмили. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А збройні ійшли поперед сьвященниками, що трубили в труби, велика ж громада йшла поза ковчегом, тим часом як передні трубили в труби. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А озбро́єні йшли перед священиками, що сурми́ли в роги, а ві́йсько заднє йшло за ковчегом. І все сурми́ли в су́рми. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но Иисус велел народу:
— Не издавайте военного клича, не поднимайте голоса, не говорите ни слова до того дня, когда я сам не велю вам закричать. Только тогда кричите! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тож військові хай ідуть спереду, а священики, які йдуть в кінці за ковчегом Господнього завіту, хай ідуть і трублять. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
вооружённые воины маршировали перед священниками. А люди, идущие позади святого ковчега, трубили в трубы.