Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Timothy 2) | (1 Timothy 4) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • Qualifications for Overseers and Deacons

    Here is a trustworthy saying: Whoever aspires to be an overseer desires a noble task.
  • Верно то, что я говорю: если кто-то старается стать блюстителем, то стремится к хорошему делу.
  • Now the overseer is to be above reproach, faithful to his wife, temperate, self-controlled, respectable, hospitable, able to teach,
  • Но блюститель должен вести такую жизнь, чтобы у людей не было оснований для осуждения. Он должен иметь только одну жену.
  • not given to drunkenness, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money.
  • Он должен быть всегда сдержан, трезво рассуждать, держать себя с достоинством и быть гостеприимным. Он должен уметь наставлять других, не должен иметь пристрастия к вину, не должен быть обидчиком, а должен быть мягким и миролюбивым человеком. Он не должен быть жадным до денег,
  • He must manage his own family well and see that his children obey him, and he must do so in a manner worthy of fulla respect.
  • должен быть хорошим главой собственного семейства, держать своих детей в повиновении и в должном уважении к себе.
  • (If anyone does not know how to manage his own family, how can he take care of God’s church?)
  • Если человек не умеет управлять собственным хозяйством, то как же сможет он печься о церкви Божьей?
  • He must not be a recent convert, or he may become conceited and fall under the same judgment as the devil.
  • Он не должен быть вновь обращённым, чтобы не возгордился и не был осуждён, как это произошло с дьяволом.
  • He must also have a good reputation with outsiders, so that he will not fall into disgrace and into the devil’s trap.
  • К тому же, он должен пользоваться доброй славой, и посторонние должны уважать его, чтобы он не оказался предметом осуждения и не попал в сети дьявола.
  • In the same way, deaconsb are to be worthy of respect, sincere, not indulging in much wine, and not pursuing dishonest gain.
  • Точно так же помощники в церкви должны быть уважаемыми людьми, слову которых можно доверять. Они не должны увлекаться вином и не должны быть нечестными людьми, пытающимися обогатиться обманным путём.
  • They must keep hold of the deep truths of the faith with a clear conscience.
  • Они должны придерживаться глубоких истин нашей веры с чистой совестью.
  • They must first be tested; and then if there is nothing against them, let them serve as deacons.
  • Эти люди так же, как и пастыри, должны быть сначала подвергнуты испытанию. Если окажется, что они без греха, они могут служить помощниками в церкви.
  • In the same way, the womenc are to be worthy of respect, not malicious talkers but temperate and trustworthy in everything.
  • Точно так же женщины-помощницы в церкви должны быть достойны уважения. Они не должны заниматься клеветой и сплетнями, должны быть сдержанны и достойны доверия во всём.
  • A deacon must be faithful to his wife and must manage his children and his household well.
  • Мужчины-помощники в церкви должны иметь одну жену и хорошо управлять своими детьми и семьями.
  • Those who have served well gain an excellent standing and great assurance in their faith in Christ Jesus.
  • Ибо те, кто служит хорошую службу, приобретают почётное положение и обретают дерзновение в вере в Христа Иисуса.
  • Reasons for Paul’s Instructions

    Although I hope to come to you soon, I am writing you these instructions so that,
  • Я пишу вам всё это, хотя надеюсь, что вскоре смогу прийти к вам,
  • if I am delayed, you will know how people ought to conduct themselves in God’s household, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth.
  • чтобы в случае, если я задержусь, вы знали, как следует вести себя в семье Божьей, которая есть Церковь Бога живого, основание и столп истины.
  • Beyond all question, the mystery from which true godliness springs is great:
    He appeared in the flesh,
    was vindicated by the Spirit,d
    was seen by angels,
    was preached among the nations,
    was believed on in the world,
    was taken up in glory.
  • Тайна истины, бесспорно, велика: Христос явился в образе человеческом, Дух доказал, что прав Он, видели Его ангелы, благовестие о Нём распространилось среди язычников, в Него уверовал мир и вознёсся Он на небо в славе.

  • ← (1 Timothy 2) | (1 Timothy 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025