Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Cовременный перевод WBTC
The Appeal Renewed
You then, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
You then, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
Что же касается тебя, сын мой, будь силен благодатью, которая нам дана во Иисусе Христе.
And the things you have heard me say in the presence of many witnesses entrust to reliable people who will also be qualified to teach others.
Поучения же, которые ты слышал от меня в присутствии многих свидетелей, доверь надёжным людям, чтобы они смогли наставлять и других.
Join with me in suffering, like a good soldier of Christ Jesus.
Присоединись же ко мне в моём страдании, как подобает хорошему воину Иисуса Христа.
No one serving as a soldier gets entangled in civilian affairs, but rather tries to please his commanding officer.
Никакой воин не связывает себя житейскими делами, чтобы угодить своему начальнику.
Similarly, anyone who competes as an athlete does not receive the victor’s crown except by competing according to the rules.
И если кто участвует в состязании, то не завоюет лавры победителя, соревнуясь не по правилам.
The hardworking farmer should be the first to receive a share of the crops.
Тяжко трудившийся земледелец должен первым получить свою долю плодов жатвы.
Reflect on what I am saying, for the Lord will give you insight into all this.
Подумай о том, что я говорю, и Господь дарует тебе способность всё это понять.
Remember Jesus Christ, raised from the dead, descended from David. This is my gospel,
Всегда помни об Иисусе Христе, восставшем из мёртвых, отпрыске Давидовом. В этом заключается проповедь благовестия.
for which I am suffering even to the point of being chained like a criminal. But God’s word is not chained.
Ради этого принимаю я страдание, даже в цепи закован, подобно преступнику. Но слово Божье не закуёшь в цепи.
Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory.
Посему я терплю всё ради блага избранных, чтобы и они могли достичь спасения во Христе Иисусе, а вместе со спасением и вечной славы.
Here is a trustworthy saying:
If we died with him,
we will also live with him;
If we died with him,
we will also live with him;
Вот изречение, достойное доверия: "Если мы умерли с Ним, то и жить будем вместе с Ним.
if we endure,
we will also reign with him.
If we disown him,
he will also disown us;
we will also reign with him.
If we disown him,
he will also disown us;
Если мы терпим, то и царствовать будем вместе с Ним. Если мы отречёмся от Него, то и Он отречётся от нас.
if we are faithless,
he remains faithful,
for he cannot disown himself.
he remains faithful,
for he cannot disown himself.
Если мы изменим Ему, то Он всё равно не изменит, ибо Он не может изменить Сам Себе".
Dealing With False Teachers
Keep reminding God’s people of these things. Warn them before God against quarreling about words; it is of no value, and only ruins those who listen.
Keep reminding God’s people of these things. Warn them before God against quarreling about words; it is of no value, and only ruins those who listen.
Так не уставай же напоминать людям об этом. Предупреждай их торжественно перед Богом, чтобы они не спорили о словах. Такие споры ни к чему не приводят, а лишь вредят тем, кто их слушает.
Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth.
Делай всё, что в твоих силах, чтобы заслужить одобрение Бога, как работник, которому нечего стыдиться и который преподносит слово истины со всей прямотой.
Avoid godless chatter, because those who indulge in it will become more and more ungodly.
Но сторонись безбожных и суетных разговоров, ибо они только уводят людей от Бога,
Their teaching will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
а учения тех, кто предаётся этим спорам, распространяются, подобно гангрене. Среди них и Именей и Филит,
who have departed from the truth. They say that the resurrection has already taken place, and they destroy the faith of some.
которые отошли от истины. Они говорят, что воскресение уже произошло, и подрывают веру некоторых.
Nevertheless, God’s solid foundation stands firm, sealed with this inscription: “The Lord knows those who are his,” and, “Everyone who confesses the name of the Lord must turn away from wickedness.”
Тем не менее, незыблемое основание, заложенное Богом, стоит неколебимо, неся на себе надпись: "Господь знает тех, кто принадлежит Ему", и ещё: "Всякий, кто говорит, что принадлежит Господу, должен отвергнуть зло".
In a large house there are articles not only of gold and silver, but also of wood and clay; some are for special purposes and some for common use.
В большом хозяйстве есть утварь не только золотая и серебряная, но и деревянная, и глиняная. Часть её для почётного употребления, а другая — для непочётного.
Those who cleanse themselves from the latter will be instruments for special purposes, made holy, useful to the Master and prepared to do any good work.
Так же и тот, кто очистился от нечистого, станет утварью для почётного употребления, священной утварью, угодной хозяину и готовой для всякой доброй работы.
Flee the evil desires of youth and pursue righteousness, faith, love and peace, along with those who call on the Lord out of a pure heart.
Беги же от желаний молодости и стремись к жизни праведной, к вере, любви и миру вместе со всеми, кто обращается к Господу от чистого сердца.
Don’t have anything to do with foolish and stupid arguments, because you know they produce quarrels.
Избегай глупых споров, ибо знаешь, что они приводят к ссорам.
And the Lord’s servant must not be quarrelsome but must be kind to everyone, able to teach, not resentful.
Слуга же Господний не должен спорить, а должен быть приветлив ко всем, быть искусным в наставлениях и терпеливым.
Opponents must be gently instructed, in the hope that God will grant them repentance leading them to a knowledge of the truth,
Он должен наставлять своих противников с мягкостью, в надежде, что Бог дарует им покаяние к познанию истины,