Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Турконяка
Doing Good for the Sake of the Gospel
You, however, must teach what is appropriate to sound doctrine.
You, however, must teach what is appropriate to sound doctrine.
Ти ж говори те, що відповідає здоровому вченню.
Teach the older men to be temperate, worthy of respect, self-controlled, and sound in faith, in love and in endurance.
Щоб старші чоловіки були тверезі, поважні, помірковані, здорові у вірі, любові та терпеливості.
Likewise, teach the older women to be reverent in the way they live, not to be slanderers or addicted to much wine, but to teach what is good.
Старші жінки також хай поводяться, як належить святим: щоб не були обмовницями, не піддавалися пияцтву, аби навчали добра
Then they can urge the younger women to love their husbands and children,
і вчили молодих любити своїх чоловіків, любити дітей,
to be self-controlled and pure, to be busy at home, to be kind, and to be subject to their husbands, so that no one will malign the word of God.
щоби були скромними, чистими, добрими господинями, корилися своїм чоловікам, аби не зневажалося Слово Боже.
Similarly, encourage the young men to be self-controlled.
Молодь також заохочуй, щоби була стримана.
In everything set them an example by doing what is good. In your teaching show integrity, seriousness
У всьому самого себе подавай як приклад добрих діл: у постійному навчанні, статечності, [чистоті],
and soundness of speech that cannot be condemned, so that those who oppose you may be ashamed because they have nothing bad to say about us.
у здоровому й бездоганному слові, щоб супротивник засоромився, не маючи нічого поганого про нас сказати.
Teach slaves to be subject to their masters in everything, to try to please them, not to talk back to them,
Раби щоб корилися в усьому своїм панам, аби їм догоджали, не перечили,
and not to steal from them, but to show that they can be fully trusted, so that in every way they will make the teaching about God our Savior attractive.
не крали, але постійно виявляли всіляку добру відданість, щоб у всьому були прикрасою вчення нашого Спасителя — Бога.
For the grace of God has appeared that offers salvation to all people.
Адже для всіх людей з’явилася спасаюча Божа благодать;
It teaches us to say “No” to ungodliness and worldly passions, and to live self-controlled, upright and godly lives in this present age,
вона навчає нас, щоб, відрікшись безбожності й світських пожадань, ми жили чесно, праведно і побожно в теперішньому віці,
while we wait for the blessed hope — the appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ,
очікуючи блаженної надії і появи слави великого Бога і Спасителя нашого Ісуса Христа,
who gave himself for us to redeem us from all wickedness and to purify for himself a people that are his very own, eager to do what is good.
Який віддав Себе за нас, щоб викупити нас від усякого беззаконня, очистити Собі особливий народ, ревний до добрих діл.