Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
Faith in Action
Now faith is confidence in what we hope for and assurance about what we do not see.
Now faith is confidence in what we hope for and assurance about what we do not see.
Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом.
By faith we understand that the universe was formed at God’s command, so that what is seen was not made out of what was visible.
Верою познаём, что веки устроены словом Божиим, так что из невидимого произошло видимое.
By faith Abel brought God a better offering than Cain did. By faith he was commended as righteous, when God spoke well of his offerings. And by faith Abel still speaks, even though he is dead.
Верою Авель принёс Богу жертву лучшую, нежели Каин; ею получил свидетельство, что он праведен, как засвидетельствовал Бог о дарах его; ею он и по смерти говорит ещё.
Верою Енох переселён был так, что не видел смерти; и не стало его, потому что Бог переселил его. Ибо прежде переселения своего получил он свидетельство, что угодил Богу.
And without faith it is impossible to please God, because anyone who comes to him must believe that he exists and that he rewards those who earnestly seek him.
А без веры угодить Богу невозможно; ибо надобно, чтобы приходящий к Богу веровал, что Он есть, и ищущим Его воздаёт.
By faith Noah, when warned about things not yet seen, in holy fear built an ark to save his family. By his faith he condemned the world and became heir of the righteousness that is in keeping with faith.
Верою Ной, получив откровение о том, что ещё не было видимо, благоговея, приготовил ковчег для спасения дома своего; ею осудил он весь мир, и сделался наследником праведности по вере.
By faith Abraham, when called to go to a place he would later receive as his inheritance, obeyed and went, even though he did not know where he was going.
Верою Авраам повиновался призванию идти в страну, которую имел получить в наследие, и пошёл, не зная, куда идёт.
By faith he made his home in the promised land like a stranger in a foreign country; he lived in tents, as did Isaac and Jacob, who were heirs with him of the same promise.
Верою обитал он на земле обетованной, как на чужой, и жил в шатрах с Исааком и Иаковом, сонаследниками того же обетования;
For he was looking forward to the city with foundations, whose architect and builder is God.
ибо он ожидал города, имеющего основание, которого художник и строитель — Бог.
Верою и сама Сарра (будучи неплодна) получила силу к принятию семени, и не по времени возраста родила, ибо знала, что верен Обещавший.
And so from this one man, and he as good as dead, came descendants as numerous as the stars in the sky and as countless as the sand on the seashore.
И потому от одного, и притом омертвелого, родилось так много, как много звёзд на небе и как бесчислен песок на берегу морском.
All these people were still living by faith when they died. They did not receive the things promised; they only saw them and welcomed them from a distance, admitting that they were foreigners and strangers on earth.
Все сии умерли в вере, не получив обетований, а только издали видели оные, и радовались, и говорили о себе, что они странники и пришельцы на земле;
People who say such things show that they are looking for a country of their own.
ибо те, которые так говорят, показывают, что они ищут отечества.
If they had been thinking of the country they had left, they would have had opportunity to return.
И если бы они в мыслях имели то отечество, из которого вышли, то имели бы время возвратиться;
Instead, they were longing for a better country — a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.
но они стремились к лучшему, то есть к небесному; посему и Бог не стыдится их, называя Себя их Богом: ибо Он приготовил им город.
By faith Abraham, when God tested him, offered Isaac as a sacrifice. He who had embraced the promises was about to sacrifice his one and only son,
Верою Авраам, будучи искушаем, принёс в жертву Исаака и, имея обетование, принёс единородного,
о котором было сказано: «в Исааке наречётся тебе семя».
Abraham reasoned that God could even raise the dead, and so in a manner of speaking he did receive Isaac back from death.
Ибо он думал, что Бог силён и из мёртвых воскресить, почему и получил его в предзнаменование.
By faith Isaac blessed Jacob and Esau in regard to their future.
Верою в будущее Исаак благословил Иакова и Исава.
By faith Jacob, when he was dying, blessed each of Joseph’s sons, and worshiped as he leaned on the top of his staff.
Верою Иаков, умирая, благословил каждого сына Иосифова и поклонился на верх жезла своего.
By faith Joseph, when his end was near, spoke about the exodus of the Israelites from Egypt and gave instructions concerning the burial of his bones.
Верою Иосиф, при кончине, напоминал об исходе сынов Израилевых и завещал о костях своих.
By faith Moses’ parents hid him for three months after he was born, because they saw he was no ordinary child, and they were not afraid of the king’s edict.
Верою Моисей по рождении три месяца скрываем был родителями своими, ибо видели они, что дитя прекрасно, и не устрашились царского повеления.
By faith Moses, when he had grown up, refused to be known as the son of Pharaoh’s daughter.
Верою Моисей, придя в возраст, отказался называться сыном дочери фараоновой,
He chose to be mistreated along with the people of God rather than to enjoy the fleeting pleasures of sin.
и лучше захотел страдать с народом Божиим, нежели иметь временное греховное наслаждение,
He regarded disgrace for the sake of Christ as of greater value than the treasures of Egypt, because he was looking ahead to his reward.
и поношение Христово почёл большим для себя богатством, нежели Египетские сокровища; ибо он взирал на воздаяние.
By faith he left Egypt, not fearing the king’s anger; he persevered because he saw him who is invisible.
Верою оставил он Египет, не убоявшись гнева царского, ибо он, как бы видя Невидимого, был твёрд.
By faith he kept the Passover and the application of blood, so that the destroyer of the firstborn would not touch the firstborn of Israel.
Верою совершил он Пасху и пролитие крови, дабы истребитель первенцев не коснулся их.
By faith the people passed through the Red Sea as on dry land; but when the Egyptians tried to do so, they were drowned.
Верою перешли они Чермное море, как по суше, — на что покусившись, Египтяне потонули.
By faith the walls of Jericho fell, after the army had marched around them for seven days.
Верою пали стены Иерихонские, по семидневном обхождении.
Верою Раав блудница, с миром приняв соглядатаев (и проводив их другим путём), не погибла с неверными.
And what more shall I say? I do not have time to tell about Gideon, Barak, Samson and Jephthah, about David and Samuel and the prophets,
И что ещё скажу? Недостанет мне времени, чтобы повествовать о Гедеоне, о Вараке, о Самсоне и Иеффае, о Давиде, Самуиле и (других) пророках,
who through faith conquered kingdoms, administered justice, and gained what was promised; who shut the mouths of lions,
которые верою побеждали царства, творили правду, получали обетования, заграждали уста львов,
quenched the fury of the flames, and escaped the edge of the sword; whose weakness was turned to strength; and who became powerful in battle and routed foreign armies.
угашали силу огня, избегали острия меча, укреплялись от немощи, были крепки на войне, прогоняли полки чужих;
Women received back their dead, raised to life again. There were others who were tortured, refusing to be released so that they might gain an even better resurrection.
жёны получали умерших своих воскресшими; иные же замучены были, не приняв освобождения, дабы получить лучшее воскресение;
Some faced jeers and flogging, and even chains and imprisonment.
другие испытали поругания и побои, а также узы и темницу,
были побиваемы камнями, перепиливаемы, подвергаемы пытке, умирали от меча, скитались в милотях и козьих кожах, терпя недостатки, скорби, озлобления;
the world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains, living in caves and in holes in the ground.
те, которых весь мир не был достоин, скитались по пустыням и горам, по пещерам и ущельям земли.
These were all commended for their faith, yet none of them received what had been promised,
И все сии, свидетельствованные в вере, не получили обещанного,