Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Хоменка
Faith in Action
Now faith is confidence in what we hope for and assurance about what we do not see.
Now faith is confidence in what we hope for and assurance about what we do not see.
Віра є запорукою того, чого сподіваємося, — доказ речей невидимих.
By faith we understand that the universe was formed at God’s command, so that what is seen was not made out of what was visible.
Вірою ми знаємо, що світ сотворений словом Божим, так що видиме з невидимого постало.
By faith Abel brought God a better offering than Cain did. By faith he was commended as righteous, when God spoke well of his offerings. And by faith Abel still speaks, even though he is dead.
Вірою Авель приніс Богу кращу, ніж Каїн, жертву; вона засвідчила про нього, що він праведний, коли сам Бог дав свідоцтво на користь його дарів; нею він, хоч і мертвий, далі промовляє.
Вірою Енох був перенесений, щоб не бачити смерти; його не знайдено, бо Бог його переніс. Перед його перенесенням засвідчено було про нього, що він угодив Богові.
And without faith it is impossible to please God, because anyone who comes to him must believe that he exists and that he rewards those who earnestly seek him.
Без віри не можливо подобатися Богу, бо хто приступає до Бога, мусить вірити, що він існує і дає нагороду тим, які його шукають.
By faith Noah, when warned about things not yet seen, in holy fear built an ark to save his family. By his faith he condemned the world and became heir of the righteousness that is in keeping with faith.
Вірою Ной, повчений об'явленням небесним про те, чого не бачено ще, збудував богобоязно ковчег, щоб спасти дім свій; нею він осудив світ і став спадкоємцем праведности, яка з віри.
By faith Abraham, when called to go to a place he would later receive as his inheritance, obeyed and went, even though he did not know where he was going.
Вірою Авраам, покликаний, послухався і вийшов до краю, що мав, узяти у спадщину, і пішов, не знаючи, куди йде.
By faith he made his home in the promised land like a stranger in a foreign country; he lived in tents, as did Isaac and Jacob, who were heirs with him of the same promise.
Вірою він перебував у обіцяній землі, як у чужій, живучи у наметах з Ісааком та Яковом, спадкоємцями, як і він, тієї самої обітниці.
For he was looking forward to the city with foundations, whose architect and builder is God.
Бо чекав міста з непохитними основами, якого Бог будівничий і засновник.
Вірою і сама Сара дістала силу прийняти насіння, дарма що вже була похила в літах, бо вважала вірним того, хто дав обітницю.
And so from this one man, and he as good as dead, came descendants as numerous as the stars in the sky and as countless as the sand on the seashore.
Тож від одного, та ще й омертвілого, народилося так багато, як зір на небі, як піску край моря, без числа.
All these people were still living by faith when they died. They did not receive the things promised; they only saw them and welcomed them from a distance, admitting that they were foreigners and strangers on earth.
У вірі померли всі ці, не отримавши здійснення обітниць; вони лиш бачили й вітали їх здалека, визнаючи, що вони «чужинці на землі й захожі».
People who say such things show that they are looking for a country of their own.
А ті, що так говорять, ясно показують, що шукають батьківщини.
If they had been thinking of the country they had left, they would have had opportunity to return.
І якби вони пам'ятали про ту, з якої вийшли, мали б час повернутися.
Instead, they were longing for a better country — a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.
Та вони тепер кращої бажають, тобто небесної; тому й Бог не соромиться зватися їхнім Богом, бо він їм приготував місто.
By faith Abraham, when God tested him, offered Isaac as a sacrifice. He who had embraced the promises was about to sacrifice his one and only son,
Вірою Авраам, поставлений на пробу, приніс у жертву Ісаака; і то єдинородного приніс у жертву сина, він, що обітниці одержав,
до якого було сказано: «Від Ісаака тобі народиться потомство»,
Abraham reasoned that God could even raise the dead, and so in a manner of speaking he did receive Isaac back from death.
думаючи, що Бог має силу і з мертвих воскресити; тому його й одержав назад, як символ.
By faith Isaac blessed Jacob and Esau in regard to their future.
Вірою Ісаак благословив Якова та Ісава на майбутнє.
By faith Jacob, when he was dying, blessed each of Joseph’s sons, and worshiped as he leaned on the top of his staff.
Вірою Яків, перед смертю, благословив кожного з синів Йосифа і поклонився, спираючись на кінець палиці своєї.
By faith Joseph, when his end was near, spoke about the exodus of the Israelites from Egypt and gave instructions concerning the burial of his bones.
Вірою Йосиф, вмираючи, згадав про вихід синів Ізраїля і розпорядився про свої кості.
By faith Moses’ parents hid him for three months after he was born, because they saw he was no ordinary child, and they were not afraid of the king’s edict.
Вірою батьки Мойсея, як він народився, три місяці його ховали, бо бачили красу дитини, і не злякалися царського наказу.
By faith Moses, when he had grown up, refused to be known as the son of Pharaoh’s daughter.
Вірою Мойсей, коли був виріс, відрікся зватися сином дочки фараона;
He chose to be mistreated along with the people of God rather than to enjoy the fleeting pleasures of sin.
волів радше страждати разом з людом Божим, ніж дознавати дочасної гріховної втіхи,
He regarded disgrace for the sake of Christ as of greater value than the treasures of Egypt, because he was looking ahead to his reward.
бо, дивлячись на нагороду, вважав за більше багатство наругу вибраного народу від скарбів Єгипту.
By faith he left Egypt, not fearing the king’s anger; he persevered because he saw him who is invisible.
Вірою він покинув Єгипет, не побоявся царського гніву, бо стояв твердо, як той, що Невидимого бачить.
By faith he kept the Passover and the application of blood, so that the destroyer of the firstborn would not touch the firstborn of Israel.
Вірою відсвяткував Пасху й скроплення кров'ю, щоб губитель не торкнувся їхніх первородних.
By faith the people passed through the Red Sea as on dry land; but when the Egyptians tried to do so, they were drowned.
Вірою перейшли Червоне море, як по суходолі, що спробувавши єгиптяни, потопились.
By faith the walls of Jericho fell, after the army had marched around them for seven days.
Вірою єрихонські мури по семиденнім обході впали.
Вірою Рахав, блудниця, прийнявши мирно вивідувачів, з невірними не загинула.
And what more shall I say? I do not have time to tell about Gideon, Barak, Samson and Jephthah, about David and Samuel and the prophets,
І що ще скажу? Часу не вистане мені, коли заходжуся розповідати про Гедеона, про Варака, про Самсона, про Єфту, про Давида й Самуїла та пророків,
who through faith conquered kingdoms, administered justice, and gained what was promised; who shut the mouths of lions,
що вірою підбили царства, чинили справедливість, обітниць осягнули, загородили пащі левам,
quenched the fury of the flames, and escaped the edge of the sword; whose weakness was turned to strength; and who became powerful in battle and routed foreign armies.
силу вогню гасили, вістря меча уникали, ставали сильні, бувши недолугі, на війні проявили мужність, наскоки чужинців відбивали.
Women received back their dead, raised to life again. There were others who were tortured, refusing to be released so that they might gain an even better resurrection.
Жінки діставали назад своїх померлих, які воскресали. Інші загинули в муках, відкинувши визволення, щоб осягнути ліпше воскресіння.
Some faced jeers and flogging, and even chains and imprisonment.
Інші наруг і бичів зазнали та ще й кайданів і в'язниці;
їх каменовано, розрізувано пилою, брано на допити; вони вмирали, мечем забиті; тинялися в овечих та козячих шкурах, збідовані, гноблені, кривджені;
the world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains, living in caves and in holes in the ground.
вони, яких світ був невартий, блукали пустинями, горами, печерами та земними вертепами.
These were all commended for their faith, yet none of them received what had been promised,
І всі вони, дарма що мали добре засвідчення вірою, не одержали обіцяного,