Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hebrews 10) | (Hebrews 12) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • Faith in Action

    Now faith is confidence in what we hope for and assurance about what we do not see.
  • Вера же означает, что мы уверены в том, на что надеемся, она означает, что мы верим в то, что некоторые вещи существуют, хотя мы их и не видим.
  • This is what the ancients were commended for.
  • За такую веру Бог возлюбил древних.
  • By faith we understand that the universe was formed at God’s command, so that what is seen was not made out of what was visible.
  • Благодаря своей вере мы понимаем, что мир был сотворён по велению Божьему, и то, что видимо, создано было из того, что невидимо.
  • By faith Abel brought God a better offering than Cain did. By faith he was commended as righteous, when God spoke well of his offerings. And by faith Abel still speaks, even though he is dead.
  • Благодаря своей вере Авель принёс Богу более угодную жертву, чем Каин. Благодаря своей вере он был превознесён как праведник, ибо Бог с одобрением принял дары его. И благодаря своей вере он всё ещё говорит, хотя и мёртв.
  • By faith Enoch was taken from this life, so that he did not experience death: “He could not be found, because God had taken him away.”a For before he was taken, he was commended as one who pleased God.
  • Благодаря своей вере Енох был вознесён к Богу, чтобы не увидел он смерти, и не могли найти его, потому что Бог взял его к Себе. Ибо прежде своего вознесения получил он свидетельство, что угодил Богу.
  • And without faith it is impossible to please God, because anyone who comes to him must believe that he exists and that he rewards those who earnestly seek him.
  • А без веры невозможно угодить Богу. Ибо тот, кто предстаёт перед Богом, должен верить в то, что Бог жив и вознаграждает ищущих Его.
  • By faith Noah, when warned about things not yet seen, in holy fear built an ark to save his family. By his faith he condemned the world and became heir of the righteousness that is in keeping with faith.
  • Благодаря своей вере и почтению к Богу, Ной, когда был предупреждён Богом о том, чего сам не мог ещё видеть, внял предупреждению и построил ковчег, чтобы спасти свою семью. Верой своей он осудил мир и стал одним из тех, кого вера делает праведными перед Богом.
  • By faith Abraham, when called to go to a place he would later receive as his inheritance, obeyed and went, even though he did not know where he was going.
  • Благодаря вере Авраам, будучи призван Богом, повиновался и отправился в ту землю, которую должен был получить, как своё наследие. Он отправился туда, хотя и не знал, куда идёт.
  • By faith he made his home in the promised land like a stranger in a foreign country; he lived in tents, as did Isaac and Jacob, who were heirs with him of the same promise.
  • Благодаря своей вере он жил в земле обетованной, чужестранцем в чужом краю, жил в шатре вместе с Исааком и Иаковом, также получившими обещание от Бога.
  • For he was looking forward to the city with foundations, whose architect and builder is God.
  • И всё это делал он, ибо ожидал создания города с основанием извечным, города, зодчим и строителем которого будет Бог.
  • And by faith even Sarah, who was past childbearing age, was enabled to bear children because sheb considered him faithful who had made the promise.
  • Благодаря своей вере Авраам и Сарра, несмотря на её бесплодие, обрели способность зачать сына, хотя и были уже в преклонных годах, ибо верили Тому, Кто дал обещание.
  • And so from this one man, and he as good as dead, came descendants as numerous as the stars in the sky and as countless as the sand on the seashore.
  • И, таким образом, от одного этого человека, такого старого, что он был уже на пороге смерти, произошли потомки, многочисленные, как звёзды в небе, и неисчислимые, как песчинки на берегу морском.
  • All these people were still living by faith when they died. They did not receive the things promised; they only saw them and welcomed them from a distance, admitting that they were foreigners and strangers on earth.
  • И все эти люди продолжали жить с этой верой до самой смерти. Они не получили обещанного, но видели его на расстоянии и радовались ему. И они признавали открыто, что они чужие и всего лишь странники на этой земле.
  • People who say such things show that they are looking for a country of their own.
  • Люди, говорящие такое, показывают, что они ищут свою страну.
  • If they had been thinking of the country they had left, they would have had opportunity to return.
  • Если бы они думали о той стране, которую покинули, то у них была бы возможность возвратиться.
  • Instead, they were longing for a better country — a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.
  • Они томились по лучшей стране, небесной. И потому Бог не стыдится называться их Богом, ибо Он приготовил для них город.
  • By faith Abraham, when God tested him, offered Isaac as a sacrifice. He who had embraced the promises was about to sacrifice his one and only son,
  • С верой Авраам, испытываемый Богом, предложил в жертву Исаака. Да, он, получивший обещание, был готов принести в жертву единственного сына.
  • even though God had said to him, “It is through Isaac that your offspring will be reckoned.”c
  • И Бог уже сказал ему: "Придут потомки твои через Исаака".
  • Abraham reasoned that God could even raise the dead, and so in a manner of speaking he did receive Isaac back from death.
  • С верой Авраам был готов принести в жертву своего единственного сына. Он верил, что Бог может воскресить человека из мёртвых и, в самом деле, Авраам получил Исаака обратно от смерти.
  • By faith Isaac blessed Jacob and Esau in regard to their future.
  • С верой Исаак благословил будущее Иакова и Исава.
  • By faith Jacob, when he was dying, blessed each of Joseph’s sons, and worshiped as he leaned on the top of his staff.
  • Верою своею Иаков, умирая, благословил обоих сыновей Иосифа и поклонился Богу, опираясь на свой посох.
  • By faith Joseph, when his end was near, spoke about the exodus of the Israelites from Egypt and gave instructions concerning the burial of his bones.
  • С верой Иосиф в конце жизни говорил об исходе народа Израиля из Египта и наказал, что сделать с его телом.
  • By faith Moses’ parents hid him for three months after he was born, because they saw he was no ordinary child, and they were not afraid of the king’s edict.
  • С верой, когда родился Моисей, родители три месяца прятали его, и видя, как красив ребёнок, не побоялись ослушаться царского приказа.
  • By faith Moses, when he had grown up, refused to be known as the son of Pharaoh’s daughter.
  • С верой Моисей, когда вырос, отказался называться сыном дочери фараона.
  • He chose to be mistreated along with the people of God rather than to enjoy the fleeting pleasures of sin.
  • Он предпочёл лучше терпеть преследования вместе с людьми Божьими, чем короткое время наслаждаться греховными удовольствиями.
  • He regarded disgrace for the sake of Christ as of greater value than the treasures of Egypt, because he was looking ahead to his reward.
  • Он считал, что немилость, в которую впадёт ради Христа, драгоценнее, чем египетские сокровища, ибо он ожидал награды.
  • By faith he left Egypt, not fearing the king’s anger; he persevered because he saw him who is invisible.
  • С верой он покинул Египет, не страшась царского гнева. Он вытерпел всё, как будто видел Бога, Кто невидим.
  • By faith he kept the Passover and the application of blood, so that the destroyer of the firstborn would not touch the firstborn of Israel.
  • С верой он совершил пасху и окропил всё кровью, чтобы погубитель младенцев не смог тронуть никого из израильских первенцев.
  • By faith the people passed through the Red Sea as on dry land; but when the Egyptians tried to do so, they were drowned.
  • С верой пересекли израильтяне Красное Море, словно сушу; когда же египтяне попробовали сделать то же, но утонули.
  • By faith the walls of Jericho fell, after the army had marched around them for seven days.
  • Благодаря вере людей Божьих, рухнули стены Иерихона после того, как их обходили семь дней кряду.
  • By faith the prostitute Rahab, because she welcomed the spies, was not killed with those who were disobedient.d
  • Благодаря своей вере блудница Раав не была убита вместе со всеми ослушниками, ибо приняла лазутчиков с миром.
  • And what more shall I say? I do not have time to tell about Gideon, Barak, Samson and Jephthah, about David and Samuel and the prophets,
  • Что же ещё сказать мне? Мне не хватит времени, чтобы рассказать о Гедеоне, Вараке, Самсоне, Иеффае, Давиде, Самуиле и о пророках.
  • who through faith conquered kingdoms, administered justice, and gained what was promised; who shut the mouths of lions,
  • Эти люди, благодаря вере своей, победили царства, установили справедливость и получили обещания от Бога. Они заставили умолкнуть львов, погасили яростный огонь
  • quenched the fury of the flames, and escaped the edge of the sword; whose weakness was turned to strength; and who became powerful in battle and routed foreign armies.
  • и избежали смерти от меча. В слабости обретали они силу, стали могучими в битве, обратили в бегство чужеземные войска.
  • Women received back their dead, raised to life again. There were others who were tortured, refusing to be released so that they might gain an even better resurrection.
  • Женщины получали своих умерших воскресшими. Других пытали, но они отвергали свободу, чтобы обрести воскресение к лучшей жизни.
  • Some faced jeers and flogging, and even chains and imprisonment.
  • Некоторым пришлось вытерпеть насмешки и битьё кнутом, другие же были закованы в цепи и брошены в тюрьмы.
  • They were put to death by stoning;e they were sawed in two; they were killed by the sword. They went about in sheepskins and goatskins, destitute, persecuted and mistreated —
  • Их забрасывали камнями, распиливали надвое, убивали мечами. Они облекались в овечьи и козьи шкуры, были бедны, преследуемы и притесняемы.
  • the world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains, living in caves and in holes in the ground.
  • Мир не достоин был этих великих людей. Они скитались в горах и в пустынях, жили в пещерах и в земляных норах.
  • These were all commended for their faith, yet none of them received what had been promised,
  • Эти люди были всем известны благодаря своей вере, но они не получили того, что было обещано Богом.
  • since God had planned something better for us so that only together with us would they be made perfect.
  • Бог задумал нечто лучшее для нас, чтобы эти люди достигли совершенства, но только с нами вместе.

  • ← (Hebrews 10) | (Hebrews 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025