Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Куліша та Пулюя
The High Priest of a New Covenant
Now the main point of what we are saying is this: We do have such a high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
Now the main point of what we are saying is this: We do have such a high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
Голова ж сказаного: Такого маємо Архиєрея, що сїв по правицї престола величчя на небесах,
and who serves in the sanctuary, the true tabernacle set up by the Lord, not by a mere human being.
служителя сьвятинї і скинї істинної, котру поставив Господь, а не чоловік.
Every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices, and so it was necessary for this one also to have something to offer.
Всякий бо архиєрей поставляєть ся, щоб приносити дари і жертви; тим треба й Сьому що мати, щоб принести.
If he were on earth, he would not be a priest, for there are already priests who offer the gifts prescribed by the law.
Бо коли б Він був на землї, не був би священиком, (де) є священики, що приносять по закону дари,
котрі служать образу і тїнї небесного, яко ж глаголано Мойсейові, як хотїв зробити скиню. "Гледи бо", рече, "зроби все по взору, показаному тобі на горі."
But in fact the ministry Jesus has received is as superior to theirs as the covenant of which he is mediator is superior to the old one, since the new covenant is established on better promises.
Тепер же (Христос) лучче знарядив служеннє, на скілько Він посередник луччого завіту, котрий на луччих обітницях узаконив ся.
For if there had been nothing wrong with that first covenant, no place would have been sought for another.
Бо коли б первий той був без пороку, не шукалось би місця другому.
Докоряючи бо їх глаголе: "Ось ідуть днї, глаголе Господь, і зроблю з домом Ізраїлевим і з домом Юдовим завіт новий,
It will not be like the covenant
I made with their ancestors
when I took them by the hand
to lead them out of Egypt,
because they did not remain faithful to my covenant,
and I turned away from them,
declares the Lord.
I made with their ancestors
when I took them by the hand
to lead them out of Egypt,
because they did not remain faithful to my covenant,
and I turned away from them,
declares the Lord.
не по завіту, що зробив я з отцями вашими, того дня, як узяв я їх за руку, щоб вивести їх із землї Єгипецької: бо вони не пробували в завітї моїм, і я занедбав їх, глаголе Господь.
This is the covenant I will establish with the people of Israel
after that time, declares the Lord.
I will put my laws in their minds
and write them on their hearts.
I will be their God,
and they will be my people.
after that time, declares the Lord.
I will put my laws in their minds
and write them on their hearts.
I will be their God,
and they will be my people.
Тим се завіт, котрий зроблю дому Ізраїлевому по тих днях, глаголе Господь: Давши закони мої в думку їх, і на серцях їх напишу їх, і буду їм Бог, а вони будуть менї народ.
No longer will they teach their neighbor,
or say to one another, ‘Know the Lord,’
because they will all know me,
from the least of them to the greatest.
or say to one another, ‘Know the Lord,’
because they will all know me,
from the least of them to the greatest.
І не вчити ме кожен ближнього свого, і кожен брата свого, говорячи: Познай Господа; бо всї знати муть мене від малого та й до великого між ними.
Тим що милостив буду на неправди їх, і гріхів їх і беззаконий їх не згадувати му більше."