Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hebrews 8) | (Hebrews 10) →

New International Version

Новый русский перевод

  • Worship in the Earthly Tabernacle

    Now the first covenant had regulations for worship and also an earthly sanctuary.
  • Первый завет имел предписания относительно поклонения Богу и святилище на земле.56
  • A tabernacle was set up. In its first room were the lampstand and the table with its consecrated bread; this was called the Holy Place.
  • Была поставлена скиния, и в ее первом отделении находились светильник и стол со священными хлебами57; это отделение называлось «Святое».58
  • Behind the second curtain was a room called the Most Holy Place,
  • Второе отделение называлось «Святое Святых» и было отделено от первого завесой,59
  • which had the golden altar of incense and the gold-covered ark of the covenant. This ark contained the gold jar of manna, Aaron’s staff that had budded, and the stone tablets of the covenant.
  • к нему принадлежали золотой жертвенник60 для возжигания благовоний и покрытый со всех сторон золотом ковчег завета.61 В ковчеге находились золотой сосуд с манной,62 расцветший жезл Аарона и каменные плитки завета.
  • Above the ark were the cherubim of the Glory, overshadowing the atonement cover. But we cannot discuss these things in detail now.
  • Над ковчегом находились изваяния херувимов63 символ славы, они простирали свои крылья над крышкой, называемой «местом искупления».64 Но сейчас мы не будем говорить об этом подробно.
  • When everything had been arranged like this, the priests entered regularly into the outer room to carry on their ministry.
  • С тех пор как все было устроено таким образом, священники регулярно входят в первое отделение скинии для того, чтобы совершать свое служение.
  • But only the high priest entered the inner room, and that only once a year, and never without blood, which he offered for himself and for the sins the people had committed in ignorance.
  • Но во второе имеет право входить только первосвященник, и только один раз в год, с кровью, которую он приносит и за себя, и за грехи, совершаемые народом по незнанию.
  • The Holy Spirit was showing by this that the way into the Most Holy Place had not yet been disclosed as long as the first tabernacle was still functioning.
  • Тем самым Святой Дух показывает, что пока действительна прежняя скиния, путь в Святое Святых еще не открыт.
  • This is an illustration for the present time, indicating that the gifts and sacrifices being offered were not able to clear the conscience of the worshiper.
  • В этом заключен пример и для настоящего времени: дары и жертвы не в состоянии очистить65 совесть поклоняющегося Богу.
  • They are only a matter of food and drink and various ceremonial washings — external regulations applying until the time of the new order.
  • Эти предписания имеют отношение только к пище и питью и к различным ритуальным омовениям.66 Все это носит лишь внешний характер и имеет силу только до времени установления нового порядка.
  • The Blood of Christ

    But when Christ came as high priest of the good things that are now already here,a he went through the greater and more perfect tabernacle that is not made with human hands, that is to say, is not a part of this creation.
  • Но когда Христос пришел как Первосвященник явившихся благ,67 Он вошел в более великую и совершенную скинию, построенную не руками людей, то есть не принадлежащую к этому миру.
  • He did not enter by means of the blood of goats and calves; but he entered the Most Holy Place once for all by his own blood, thus obtainingb eternal redemption.
  • Он вошел туда не с кровью козлов и телят; нет, Он вошел в Святое Святых раз и навсегда со Своей собственной кровью, приобретя для людей вечное искупление!
  • The blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkled on those who are ceremonially unclean sanctify them so that they are outwardly clean.
  • Ведь если кропление кровью козлов и быков, а также пепел сожженной молодой коровы освящает оскверненных, делая их ритуально чистыми,68
  • How much more, then, will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself unblemished to God, cleanse our consciences from acts that lead to death,c so that we may serve the living God!
  • то тем более кровь Христа, Который в силе вечного Духа принес Самого Себя как беспорочную жертву Богу, очистит нашу совесть, запятнанную делами, которые ведут к смерти! Она даст нам возможность служить живому Богу!
  • For this reason Christ is the mediator of a new covenant, that those who are called may receive the promised eternal inheritance — now that he has died as a ransom to set them free from the sins committed under the first covenant.
  • И поэтому Христос стал посредником нового завета, чтобы призванные получили обещанное вечное наследие. Это стало возможным благодаря тому, что Его смерть искупила их от грехов, совершенных еще в условиях первого завета.
  • In the case of a will,d it is necessary to prove the death of the one who made it,
  • Завещание69 вступает в силу только тогда, когда подтверждается смерть завещателя.
  • because a will is in force only when somebody has died; it never takes effect while the one who made it is living.
  • Но если завещатель еще жив, то завещание не имеет никакой силы. Завещание вступает в силу только по смерти завещателя.
  • This is why even the first covenant was not put into effect without blood.
  • Вот почему первый завет был утвержден не без крови.
  • When Moses had proclaimed every command of the law to all the people, he took the blood of calves, together with water, scarlet wool and branches of hyssop, and sprinkled the scroll and all the people.
  • Ведь когда Моисей провозгласил всему народу все заповеди Закона, он взял кровь телят и козлов, смешал с водою, обмакнул в ней алую шерсть и ветку иссопа70 и окропил саму книгу и весь народ.71
  • He said, “This is the blood of the covenant, which God has commanded you to keep.”e
  • Он сказал: «Это кровь завета, условия которого Бог требует от вас выполнять».72
  • In the same way, he sprinkled with the blood both the tabernacle and everything used in its ceremonies.
  • Он также окропил кровью скинию и все предметы, используемые в богослужении.73
  • In fact, the law requires that nearly everything be cleansed with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
  • Закон требует, чтобы почти все очищалось кровью, и без пролития крови нет прощения.
  • It was necessary, then, for the copies of the heavenly things to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
  • Все земное, сделанное по образцу небесного, должно было очищаться таким образом, но небесное требует очищения лучшими жертвами, чем эти.
  • For Christ did not enter a sanctuary made with human hands that was only a copy of the true one; he entered heaven itself, now to appear for us in God’s presence.
  • Поэтому Христос вошел не в земное святилище, сделанное человеческими руками и являющееся всего лишь отражением настоящего; нет, Он вошел в сами небеса, чтобы предстать перед Богом за нас.
  • Nor did he enter heaven to offer himself again and again, the way the high priest enters the Most Holy Place every year with blood that is not his own.
  • Он вошел в небеса не для того, чтобы опять и опять приносить Себя в жертву, как первосвященник входит каждый год в Святое Святых с чужой кровью.
  • Otherwise Christ would have had to suffer many times since the creation of the world. But he has appeared once for all at the culmination of the ages to do away with sin by the sacrifice of himself.
  • Следуй Христос этому правилу, Он должен был бы страдать многократно, начиная от сотворения мира. Но Он явился один раз в это последнее время, отдав в жертву Самого Себя для того, чтобы раз и навсегда покончить с грехом.
  • Just as people are destined to die once, and after that to face judgment,
  • Как каждому человеку определено однажды умереть и потом предстать перед судом,
  • so Christ was sacrificed once to take away the sins of many; and he will appear a second time, not to bear sin, but to bring salvation to those who are waiting for him.
  • так и Христос один раз был принесен в жертву, чтобы искупить грехи многих людей,74 и Он придет во второй раз, но уже не для того, чтобы взять на Себя грех, а чтобы спасти тех, кто ожидает Его.

  • ← (Hebrews 8) | (Hebrews 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025