Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Турконяка
Worship in the Earthly Tabernacle
Now the first covenant had regulations for worship and also an earthly sanctuary.
Now the first covenant had regulations for worship and also an earthly sanctuary.
Отже, перший Завіт мав постанови, служіння та земну святиню.
A tabernacle was set up. In its first room were the lampstand and the table with its consecrated bread; this was called the Holy Place.
Тож був збудований перший намет, в якому були світильник, стіл і хліби покладання, який називається Святе.
Behind the second curtain was a room called the Most Holy Place,
За другою завісою — намет, що називається Святе Святих;
which had the golden altar of incense and the gold-covered ark of the covenant. This ark contained the gold jar of manna, Aaron’s staff that had budded, and the stone tablets of the covenant.
він мав золоту кадильницю, ковчег Завіту, повністю покритий золотом, в якому містилася золота посудина, в якій була манна, розквітла палиця Аарона і скрижалі Завіту.
Above the ark were the cherubim of the Glory, overshadowing the atonement cover. But we cannot discuss these things in detail now.
А над ним — херувими слави, які затінюють престол благодаті, про що нині не час говорити докладно.
When everything had been arranged like this, the priests entered regularly into the outer room to carry on their ministry.
Згідно з установленням, до першого намету постійно входили священики, щоб виконувати служіння;
But only the high priest entered the inner room, and that only once a year, and never without blood, which he offered for himself and for the sins the people had committed in ignorance.
до другого — один раз на рік входив лише первосвященик, не без крові, яку приносив за себе і за гріхи народу.
The Holy Spirit was showing by this that the way into the Most Holy Place had not yet been disclosed as long as the first tabernacle was still functioning.
Святий Дух засвідчує те, що дорога до святині ще не відкрита, доки стоїть перший намет.
This is an illustration for the present time, indicating that the gifts and sacrifices being offered were not able to clear the conscience of the worshiper.
Він — образ теперішнього часу, в якому приносяться дари й жертви, які не можуть зробити досконалим сумління того, хто служить;
They are only a matter of food and drink and various ceremonial washings — external regulations applying until the time of the new order.
які стосуються тільки їжі, напоїв, різних обмивань, постанов щодо тіла, і залишаються до часу виправлення.
А Христос, Первосвященик майбутніх благ, прийшов через більший, досконаліший, нерукотворний намет, тобто неземної будови;
і не завдяки крові козлів і телят, а завдяки власній крові Він увійшов один раз до святині й здійснив вічне викуплення.
The blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkled on those who are ceremonially unclean sanctify them so that they are outwardly clean.
Бо якщо кров козлів і телят та з водою змішаний попіл телиці, коли ним покропити, освячує нечистих для очищення тіла,
то наскільки більше кров Христа, Який вічним Духом приніс Себе, непорочного, Богові, очистить наше сумління від мертвих діл, щоб ми служили Живому Богові!
For this reason Christ is the mediator of a new covenant, that those who are called may receive the promised eternal inheritance — now that he has died as a ransom to set them free from the sins committed under the first covenant.
І тому Він є Посередником Нового Завіту, щоби через смерть для викуплення від переступів першого Завіту покликані одержали обітницю вічної спадщини.
Тому що де є заповіт, там має бути смерть заповідача,
because a will is in force only when somebody has died; it never takes effect while the one who made it is living.
адже заповіт вступає в силу після його смерті й не має жодної вартості, поки живе заповідач.
This is why even the first covenant was not put into effect without blood.
Тож і перший Завіт був освячений не без крові.
When Moses had proclaimed every command of the law to all the people, he took the blood of calves, together with water, scarlet wool and branches of hyssop, and sprinkled the scroll and all the people.
Адже Мойсей, проголосивши всім людям усі заповіді за Законом і взявши кров козлів і телят, — разом з водою, червоною вовною та гісопом — покропив і саму книгу, і весь народ,
промовляючи: Це кров Завіту, що його заповів вам Бог.
In the same way, he sprinkled with the blood both the tabernacle and everything used in its ceremonies.
І намет, і весь посуд для служіння також окропив кров’ю.
In fact, the law requires that nearly everything be cleansed with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
І відтоді все за Законом очищається кров’ю, і без пролиття крові немає прощення.
It was necessary, then, for the copies of the heavenly things to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
Отже, треба було, щоби подоби небесних речей отак очищалися, а саме небесне — жертвами, які кращі від цих.
For Christ did not enter a sanctuary made with human hands that was only a copy of the true one; he entered heaven itself, now to appear for us in God’s presence.
Адже Христос увійшов не в рукотворну святиню, яка відображала істинну, але в саме небо, щоб тепер з’явитися перед Божим обличчям за нас.
Nor did he enter heaven to offer himself again and again, the way the high priest enters the Most Holy Place every year with blood that is not his own.
І не для того, аби багато разів приносити Себе, як первосвященик, входячи щороку до святині із чужою кров’ю, —
Otherwise Christ would have had to suffer many times since the creation of the world. But he has appeared once for all at the culmination of the ages to do away with sin by the sacrifice of himself.
у такому випадку від створення світу Він мав би багато разів страждати. Тепер же Він з’явився один раз наприкінці віків, щоб Своєю жертвою виявити гріх.
Just as people are destined to die once, and after that to face judgment,
І так, як призначено людям один раз померти, а потім суд,
so Christ was sacrificed once to take away the sins of many; and he will appear a second time, not to bear sin, but to bring salvation to those who are waiting for him.
так і Христос: один раз приніс Себе, аби понести гріхи багатьох; другий же раз Він з’явиться не задля гріха, а тим, які очікують Його на спасіння [через віру].