Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Revelation 18) | (Revelation 20) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Threefold Hallelujah Over Babylon’s Fall

    After this I heard what sounded like the roar of a great multitude in heaven shouting:
    “Hallelujah!
    Salvation and glory and power belong to our God,
  • А після сього чув я наче грімкий голос великого народу в небі, що казав: Алилуя! Спасеннє і слава і честь і сила Господеві Богу нашому;
  • for true and just are his judgments.
    He has condemned the great prostitute
    who corrupted the earth by her adulteries.
    He has avenged on her the blood of his servants.”
  • правдиві бо і праведні суди Його, що осудив велику блудницю, котра псувала землю блудодїяннєм своїм; і помстив кров слуг своїх од руки її.
  • And again they shouted:
    “Hallelujah!
    The smoke from her goes up for ever and ever.”
  • І сказали удруге: Алилуя! а дим її сходить на вічні віки.
  • The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who was seated on the throne. And they cried:
    “Amen, Hallelujah!”
  • І впали двайцять і чотири старцї, і чотири животні, і поклонились Богу, сидячому на престолї, глаголючи: Амінь! Алилуя!
  • Then a voice came from the throne, saying:
    “Praise our God,
    all you his servants,
    you who fear him,
    both great and small!”
  • А з престола вийшов голос і глаголав: Хвалїте Бога нашого, всї слуги Його, і боящі ся Його, і малі і великі.
  • Then I heard what sounded like a great multitude, like the roar of rushing waters and like loud peals of thunder, shouting:
    “Hallelujah!
    For our Lord God Almighty reigns.
  • І чув я наче голос народу великого, і наче голос многих вод, і наче голос сильних громів, що казали: Алилуя! обняв бо царство Господь Бог Вседержитель.
  • Let us rejoice and be glad
    and give him glory!
    For the wedding of the Lamb has come,
    and his bride has made herself ready.
  • Радуймо ся і веселїмо ся, і даймо славу Йому; прийшло бо весїллє Агнця, і жена Його приготовила себе.
  • Fine linen, bright and clean,
    was given her to wear.”
    (Fine linen stands for the righteous acts of God’s holy people.)
  • І дано їй, щоб з'одягла ся у виссон чистий і сьвітлий; виссон бо оправданнє сьвятих.
  • Then the angel said to me, “Write this: Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb!” And he added, “These are the true words of God.”
  • І рече менї: напиши: Блаженні, хто покликаний на вечерю весїлля Агнцевого. І рече менї: сї слова Божі правдиві.
  • At this I fell at his feet to worship him. But he said to me, “Don’t do that! I am a fellow servant with you and with your brothers and sisters who hold to the testimony of Jesus. Worship God! For it is the Spirit of prophecy who bears testimony to Jesus.”
  • І впав я до ніг його, поклонитись йому; і рече менї: Нї, глянь, я слуга-товариш твій і батьків твоїх, що мають сьвідченнє Ісусове. Богу кланяй ся; сьвідченнє бо Ісусове — дух пророцтва.
  • The Heavenly Warrior Defeats the Beast

    I saw heaven standing open and there before me was a white horse, whose rider is called Faithful and True. With justice he judges and wages war.
  • І бачив я відчинене небо, і ось, кінь білий, а що сидїв на ньому, Того зовуть Вірним і Правдивим, а судить Він і воює по правдї.
  • His eyes are like blazing fire, and on his head are many crowns. He has a name written on him that no one knows but he himself.
  • Очі ж у Нього, як огняна поломінь, а на голові Його много корон; а мав Він імя написане, котрого нїхто не знав, як тільки Він сам.
  • He is dressed in a robe dipped in blood, and his name is the Word of God.
  • А з'одягнений Він в одежу, закрашену кровю, а ймя Його зоветь ся: Слово Боже.
  • The armies of heaven were following him, riding on white horses and dressed in fine linen, white and clean.
  • А війська, що на небі, йшли слїдом за Ним на білих конях, з'одягнені у виссон білий і чистий.
  • Coming out of his mouth is a sharp sword with which to strike down the nations. “He will rule them with an iron scepter.”a He treads the winepress of the fury of the wrath of God Almighty.
  • А з уст Його виходить меч гострий, щоб ним побити поган; а сам Він пасти ме їх жезлом желїзним; і сам товче винотоку вина лютости і гнїва Бога Вседержителя.
  • On his robe and on his thigh he has this name written:
    king of kings and lord of lords.
  • А на одежі в Нього, і на поясницї в Нього імя написане: Цар царів, і Пан панів.
  • And I saw an angel standing in the sun, who cried in a loud voice to all the birds flying in midair, “Come, gather together for the great supper of God,
  • І бачив я одного ангела, що стояв на сонцї; і кликав він голосом великим, глаголючи усьому птаству, що лїтало посеред неба: Ходїть і зберітесь на вечерю великого Бога,
  • so that you may eat the flesh of kings, generals, and the mighty, of horses and their riders, and the flesh of all people, free and slave, great and small.”
  • щоб їсти тїла царів, і тїла тисячників, і тїла сильних, і тїла коней, і тих, що сидять на них, і тїла всїх вольних і невольних, і малих і великих.
  • Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to wage war against the rider on the horse and his army.
  • І бачив я зьвіра, і царі земні, і війська їх зібрані, щоб воювати війну з сидячим на конї, і з військом Його.
  • But the beast was captured, and with it the false prophet who had performed the signs on its behalf. With these signs he had deluded those who had received the mark of the beast and worshiped its image. The two of them were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur.
  • І схоплено зьвіра, а з ним лжепророка, що робив ознаки перед ним, котрими зводив тих, що приняли пятно зьвіра, і що покланялись образові його. Живцем вкинуто обох в озеро огняне, палаюче сїркою.
  • The rest were killed with the sword coming out of the mouth of the rider on the horse, and all the birds gorged themselves on their flesh.
  • І другі побиті мечем сидячого на конї, що виходив з уст Його; і все птаство наситилось тїлами їх.

  • ← (Revelation 18) | (Revelation 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025