Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Турконяка
Threefold Hallelujah Over Babylon’s Fall
After this I heard what sounded like the roar of a great multitude in heaven shouting:
“Hallelujah!
Salvation and glory and power belong to our God,
After this I heard what sounded like the roar of a great multitude in heaven shouting:
“Hallelujah!
Salvation and glory and power belong to our God,
Після цього я почув наче гучний голос великого натовпу на небі. Вони говорили: Алилуя! Спасіння, слава і сила нашого Бога!
for true and just are his judgments.
He has condemned the great prostitute
who corrupted the earth by her adulteries.
He has avenged on her the blood of his servants.”
He has condemned the great prostitute
who corrupted the earth by her adulteries.
He has avenged on her the blood of his servants.”
Адже істинні й справедливі Його суди, тому що засудив велику розпусницю, яка зіпсувала землю своєю розпустою, і помстився за кров своїх рабів з її рук!
And again they shouted:
“Hallelujah!
The smoke from her goes up for ever and ever.”
“Hallelujah!
The smoke from her goes up for ever and ever.”
І вдруге сказали: Алилуя! І її дим підіймається навіки-віків!
The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who was seated on the throne. And they cried:
“Amen, Hallelujah!”
“Amen, Hallelujah!”
І двадцять чотири старці та чотири істоти впали ниць і поклонилися Богові, Який сидить на престолі, проголошуючи: Амінь! Алилуя!
Then a voice came from the throne, saying:
“Praise our God,
all you his servants,
you who fear him,
both great and small!”
“Praise our God,
all you his servants,
you who fear him,
both great and small!”
І вийшов голос від престолу, що закликав: Хваліть нашого Бога, усі Його раби, і ті, хто боїться Його, малі й великі!
Then I heard what sounded like a great multitude, like the roar of rushing waters and like loud peals of thunder, shouting:
“Hallelujah!
For our Lord God Almighty reigns.
“Hallelujah!
For our Lord God Almighty reigns.
І я почув наче голос величезної кількості людей і наче шум великої води, і наче голос гучних громів, які вигукували: Алилуя, бо запанував наш Господь, Бог Вседержитель!
Let us rejoice and be glad
and give him glory!
For the wedding of the Lamb has come,
and his bride has made herself ready.
and give him glory!
For the wedding of the Lamb has come,
and his bride has made herself ready.
Радіймо й веселімося, віддаймо славу Йому, тому що прийшло весілля Агнця, і Його дружина приготувала себе!
Fine linen, bright and clean,
was given her to wear.”
(Fine linen stands for the righteous acts of God’s holy people.)
was given her to wear.”
(Fine linen stands for the righteous acts of God’s holy people.)
І їй дано одягнутися в чистий світлий вісон, оскільки вісон — то праведність святих.
Then the angel said to me, “Write this: Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb!” And he added, “These are the true words of God.”
І каже він мені: Напиши: блаженні покликані на весільну вечерю Агнця. І сказав мені: Це правдиві Божі слова.
At this I fell at his feet to worship him. But he said to me, “Don’t do that! I am a fellow servant with you and with your brothers and sisters who hold to the testimony of Jesus. Worship God! For it is the Spirit of prophecy who bears testimony to Jesus.”
І я впав до його ніг, щоб вклонитися йому, та він каже мені: Гляди, не роби цього! Я співраб твій та твоїх братів, які мають свідчення Ісуса. Богові вклонися! А свідчення Ісуса — це дух пророцтва.
The Heavenly Warrior Defeats the Beast
I saw heaven standing open and there before me was a white horse, whose rider is called Faithful and True. With justice he judges and wages war.
I saw heaven standing open and there before me was a white horse, whose rider is called Faithful and True. With justice he judges and wages war.
І я побачив відкрите небо. І ось білий кінь, і Той, Хто сидить на ньому, Який зветься Вірний і Правдивий; і Він справедливо судить і воює.
His eyes are like blazing fire, and on his head are many crowns. He has a name written on him that no one knows but he himself.
Очі ж Його — наче полум’я вогню, а на Його голові — багато вінців. Він має написане Ім’я, якого ніхто не знає, тільки він Сам.
He is dressed in a robe dipped in blood, and his name is the Word of God.
І Він зодягнений в одяг, окроплений кров’ю, а Його Ім’я — Боже Слово.
The armies of heaven were following him, riding on white horses and dressed in fine linen, white and clean.
А небесні війська рухалися слідом за Ним на білих конях, одягнені в білий чистий вісон.
І з Його уст виходить гострий меч, щоб ним поражати народи. Він їх пастиме залізним жезлом і топтатиме у виноробній давильні лютого гніву Бога Вседержителя.
On his robe and on his thigh he has this name written:
king of kings and lord of lords.
king of kings and lord of lords.
І Він має на одязі й на Своєму стегні написане Ім’я: Цар над царями і Господь над володарями.
And I saw an angel standing in the sun, who cried in a loud voice to all the birds flying in midair, “Come, gather together for the great supper of God,
І я побачив, що один ангел стояв на сонці й закричав гучним голосом, закликаючи до всіх птахів, які літають серед неба: Сюди! Зберіться на велику Божу вечерю,
so that you may eat the flesh of kings, generals, and the mighty, of horses and their riders, and the flesh of all people, free and slave, great and small.”
щоби поїсти тіла царів, і тіла тисяцьких, і тіла сильних, і тіла коней, і тих, хто на них сидить, і тіла всіх вільних, і рабів, і малих, і великих.
Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to wage war against the rider on the horse and his army.
І я побачив звіра, і царів землі, та їхніх воїнів, які зібралися, аби провадити війну з Тим, Хто сидить на коні, та з Його військом.
But the beast was captured, and with it the false prophet who had performed the signs on its behalf. With these signs he had deluded those who had received the mark of the beast and worshiped its image. The two of them were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur.
І звір був схоплений, а з ним лжепророк, який чинив перед ним ознаки, якими ввів у оману тих, хто прийняв знак звіра і вклоняється його образові; вони обидва були вкинені живими у вогняне озеро, що горить сіркою.