Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Revelation 20) | (Revelation 22) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • A New Heaven and a New Earth

    Then I saw “a new heaven and a new earth,”a for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no longer any sea.
  • Побачив я небо нове і землю нову; бо перше небо і перша земля минули, і моря вже немає.
  • I saw the Holy City, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride beautifully dressed for her husband.
  • І побачив я місто святе, Єрусалим новий, що сходить з неба від Бога, приготований, мов наречена, прикрашена для мужа свого.
  • And I heard a loud voice from the throne saying, “Look! God’s dwelling place is now among the people, and he will dwell with them. They will be his people, and God himself will be with them and be their God.
  • Почув я від престола голос великий, що говорив: «От, житло Бога з людьми, і він житиме з ними, вони ж народом його будуть, і сам Бог буде з ними,
  • ‘He will wipe every tear from their eyes. There will be no more death’b or mourning or crying or pain, for the old order of things has passed away.”
  • і витре кожну сльозу з очей їхніх; і смерти не буде більше, ні скорботи, ні плачу, ні болю не буде більше, бо все попереднє минуло.»
  • He who was seated on the throne said, “I am making everything new!” Then he said, “Write this down, for these words are trustworthy and true.”
  • І сказав той, хто сидить на престолі: «От, нове творю все»; і говорить: «Напиши, бо ці слова вірні і правдиві.»
  • He said to me: “It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To the thirsty I will give water without cost from the spring of the water of life.
  • І сказав мені: «Сталося. Я — Альфа і Омега, початок і кінець. Я спраглому дам даром від джерела води життя.
  • Those who are victorious will inherit all this, and I will be their God and they will be my children.
  • Переможний унаслідує це, і буду йому Богом, і він буде мені сином.
  • But the cowardly, the unbelieving, the vile, the murderers, the sexually immoral, those who practice magic arts, the idolaters and all liars — they will be consigned to the fiery lake of burning sulfur. This is the second death.”
  • Боязливих же і безвірних, і мерзких, і убивників, і розпусних, і чарівників, і ідолопоклонників, і всіх лжеців — пай їхній в озері, що горить огнем і сіркою; то смерть друга.»
  • The New Jerusalem, the Bride of the Lamb

    One of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and said to me, “Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb.”
  • І прийшов один із семи ангелів, що мали сім чаш, повних сімома карами останніми, і говорив зо мною, кажучи: «Підійди, я покажу тобі жінку — наречену Агнця.»
  • And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the Holy City, Jerusalem, coming down out of heaven from God.
  • І переніс мене в дусі на гору велику, на високу, і показав мені місто святе Єрусалим, що сходив з неба від Бога,
  • It shone with the glory of God, and its brilliance was like that of a very precious jewel, like a jasper, clear as crystal.
  • опромінений славою Божою. Сіяння його схоже на камінь найкоштовніший, як на камінь яспис криштальноясний.
  • It had a great, high wall with twelve gates, and with twelve angels at the gates. On the gates were written the names of the twelve tribes of Israel.
  • Він мав стіну велику і високу, мав дванадцять брам, і при брамах дванадцять ангелів, і імена написані, які є дванадцяти колін синів Ізраїля.
  • There were three gates on the east, three on the north, three on the south and three on the west.
  • На сході три брами, і на півночі три брами, і на півдні три брами, і на заході три брами.
  • The wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.
  • Стіна міста мала дванадцять підвалин і на них дванадцять імен дванадцяти апостолів Агнця.
  • The angel who talked with me had a measuring rod of gold to measure the city, its gates and its walls.
  • А хто говорив зо мною, мав міру — тростину золоту, щоб зміряти місто і брами його, і стіни його.
  • The city was laid out like a square, as long as it was wide. He measured the city with the rod and found it to be 12,000 stadiac in length, and as wide and high as it is long.
  • Місто чотирикутне лежить, і довжина його така ж сама, як і ширина. І зміряв він місто тростиною на дванадцять тисяч стадій; довжина і ширина і висота його однакові.
  • The angel measured the wall using human measurement, and it was 144 cubitsd thick.e
  • І зміряв він стіну його: сто сорок чотири лікті, мірою чоловіка, що є і ангелова.
  • The wall was made of jasper, and the city of pure gold, as pure as glass.
  • А побудова стіни його — яспис, і місто — золото чисте, схоже на скло чисте.
  • The foundations of the city walls were decorated with every kind of precious stone. The first foundation was jasper, the second sapphire, the third agate, the fourth emerald,
  • Підвалини стіни міста всяким камінням коштовним оздоблені: підвалина перша — яспис, друга — сапфір, третя — халцедон, четверта — смарагд,
  • the fifth onyx, the sixth ruby, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth turquoise, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst.f
  • п'ята — сардонікс, шоста — сардіон, сьома — хризоліт, восьма — берил, дев'ята — топаз, десята — хризопрас, одинадцята — якинт, дванадцята — аметист.
  • The twelve gates were twelve pearls, each gate made of a single pearl. The great street of the city was of gold, as pure as transparent glass.
  • І дванадцять брам — дванадцять перлин: по кожній одній з брам було з однієї перлини; а вулиці міста — золото чисте, мов скло прозорчасте.
  • I did not see a temple in the city, because the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.
  • А храму не бачив я у ньому, бо Господь, Бог Вседержитель, є храм його, і Агнець.
  • The city does not need the sun or the moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and the Lamb is its lamp.
  • Місто не має потреби ні в сонці, ні в місяці, щоб вони світили йому: бо слава Божа освітила його, і світильник його Агнець.
  • The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their splendor into it.
  • Ходитимуть народи в світлі його, і царі землі принесуть славу і честь свою до нього.
  • On no day will its gates ever be shut, for there will be no night there.
  • Брами його не замикатимуться вдень, ночі ж там не буде.
  • The glory and honor of the nations will be brought into it.
  • І принесуть славу і честь народів до нього.
  • Nothing impure will ever enter it, nor will anyone who does what is shameful or deceitful, but only those whose names are written in the Lamb’s book of life.
  • Не ввійде до нього ніщо нечисте і хто чинить мерзоту і лжу; але тільки ті, що записані в книзі життя в Агнця.

  • ← (Revelation 20) | (Revelation 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025