Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Revelation 20) | (Revelation 22) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • A New Heaven and a New Earth

    Then I saw “a new heaven and a new earth,”a for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no longer any sea.
  • И тогда я увидел новое небо и новую землю, ибо прежние небо и земля исчезли, и моря больше не существовало.
  • I saw the Holy City, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride beautifully dressed for her husband.
  • Увидел я и город святой, новый Иерусалим, спускающийся от Бога с небес и украшенный, как новобрачная, нарядившаяся ради мужа своего.
  • And I heard a loud voice from the throne saying, “Look! God’s dwelling place is now among the people, and he will dwell with them. They will be his people, and God himself will be with them and be their God.
  • И услышал я громкий голос, раздавшийся от престола: "Смотрите, обиталище Бога теперь среди людей. Он поселится теперь среди них, и будут они Его народом, и Он будет их Богом.
  • ‘He will wipe every tear from their eyes. There will be no more death’b or mourning or crying or pain, for the old order of things has passed away.”
  • Осушит Он слезы с глаз их и не будет более смерти. Не будет более ни скорби, ни горя, ни боли, ибо всё старое исчезло".
  • He who was seated on the throne said, “I am making everything new!” Then he said, “Write this down, for these words are trustworthy and true.”
  • И тогда Сидящий на престоле сказал: "Смотри! Я сотворяю всё заново!" И сказал Он: "Запиши это, ибо слова эти истинны и правдивы".
  • He said to me: “It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To the thirsty I will give water without cost from the spring of the water of life.
  • И сказал Он мне затем: "Свершилось! Я Альфа и Омега, начало и конец. Я щедро расточаю воду из ручья жизни тем, кто томим жаждой.
  • Those who are victorious will inherit all this, and I will be their God and they will be my children.
  • Тот, кто одержит победу, унаследует всё это. Я буду его Богом, он будет Моим сыном.
  • But the cowardly, the unbelieving, the vile, the murderers, the sexually immoral, those who practice magic arts, the idolaters and all liars — they will be consigned to the fiery lake of burning sulfur. This is the second death.”
  • Трусы же, неверующие, скверные, убийцы, развратники, колдуны, идолопоклонники и все лжецы обретут свою участь в огненном серном озере. Это — вторая смерть".
  • The New Jerusalem, the Bride of the Lamb

    One of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and said to me, “Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb.”
  • И вышел тогда один из семи ангелов, у которых было семь чаш, наполненных семью последними бедствиями и сказал мне: "Подойди сюда. Я покажу тебе новобрачную, жену Агнца".
  • And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the Holy City, Jerusalem, coming down out of heaven from God.
  • И духом своим перенёс меня ангел на крутую высокую гору и показал мне святой город Иерусалим, спускавшийся с небес от Бога.
  • It shone with the glory of God, and its brilliance was like that of a very precious jewel, like a jasper, clear as crystal.
  • В нём была слава Божья. Сияние его было подобно сиянию драгоценного камня, такого, как яшма, и прозрачного, как хрусталь.
  • It had a great, high wall with twelve gates, and with twelve angels at the gates. On the gates were written the names of the twelve tribes of Israel.
  • Вокруг него была большая высокая стена с двенадцатью воротами. У ворот было двенадцать ангелов, а на воротах начертаны были имена двенадцати родов Израилевых.
  • There were three gates on the east, three on the north, three on the south and three on the west.
  • Трое ворот было восточных, трое — северных, трое — южных, трое — западных.
  • The wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.
  • Стены города были построены на двенадцати каменных основаниях, на них начертаны были имена двенадцати Апостолов Агнца.
  • The angel who talked with me had a measuring rod of gold to measure the city, its gates and its walls.
  • У ангела, говорящего со мной, был золотой мерный посох, чтобы обмерить город, ворота и стены его.
  • The city was laid out like a square, as long as it was wide. He measured the city with the rod and found it to be 12,000 stadiac in length, and as wide and high as it is long.
  • Город был построен в виде четырёхугольника, ширина его была равна длине. Он обмерил город посохом, и мера оказалась равной 12000 стадий. Длина, ширина и высота его были одинаковы.
  • The angel measured the wall using human measurement, and it was 144 cubitsd thick.e
  • Затем ангел обмерил стены, и высота их оказалась равной 144 локтям по мере человеческой, а ангел ею и измерял.
  • The wall was made of jasper, and the city of pure gold, as pure as glass.
  • Стены были построены из яшмы, город же сам из чистого золота, подобного прозрачному стеклу.
  • The foundations of the city walls were decorated with every kind of precious stone. The first foundation was jasper, the second sapphire, the third agate, the fourth emerald,
  • Основания стен украшены были всевозможными драгоценными камнями: первое яшмой,
  • the fifth onyx, the sixth ruby, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth turquoise, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst.f
  • второе — сапфиром, третье — халцедоном, четвёртое — изумрудом, пятое — сардониксом, шестое — сердоликом, седьмое — хризолитом, восьмое — бериллом, девятое — топазом, десятое — хризопразом, одиннадцатое — гиацинтом, двенадцатое — аметистом.
  • The twelve gates were twelve pearls, each gate made of a single pearl. The great street of the city was of gold, as pure as transparent glass.
  • Сами же ворота были из жемчуга, по одной жемчужине на каждые ворота. Улицы города были вымощены чистым золотом, как прозрачное стекло.
  • I did not see a temple in the city, because the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.
  • Я не видел храма в городе, ибо храм его — Господь Бог Всемогущий и Агнец Его.
  • The city does not need the sun or the moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and the Lamb is its lamp.
  • И не нужно городу ни солнца, ни луны, ибо великолепие Божье освещает его, и Агнец — его светильник.
  • The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their splendor into it.
  • Народы мира будут ходить при этом свете, и цари земные принесут свою славу в этот город.
  • On no day will its gates ever be shut, for there will be no night there.
  • Ворота его никогда не будут закрываться днём, ночи же там не будет.
  • The glory and honor of the nations will be brought into it.
  • И принесут туда славу и честь народов.
  • Nothing impure will ever enter it, nor will anyone who does what is shameful or deceitful, but only those whose names are written in the Lamb’s book of life.
  • Ничто нечистое не войдёт в него, и никто из тех, кто творит постыдное или лжёт, только те, чьи имена занесены в книгу жизни.

  • ← (Revelation 20) | (Revelation 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025