Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Revelation 6) | (Revelation 8) →

New International Version

Новый русский перевод

  • 144,000 Sealed

    After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth to prevent any wind from blowing on the land or on the sea or on any tree.
  • Потом я увидел четырех ангелов: они стояли на четырех углах земли и удерживали четыре ветра земли, чтобы те не дули ни на землю, ни на море, ни на какое дерево.
  • Then I saw another angel coming up from the east, having the seal of the living God. He called out in a loud voice to the four angels who had been given power to harm the land and the sea:
  • Я увидел еще одного ангела: он поднимался с востока и держал печать живого Бога. Он громко крикнул четырем ангелам, которым было дано право причинять вред земле и морю:
  • “Do not harm the land or the sea or the trees until we put a seal on the foreheads of the servants of our God.”
  • — Не причиняйте вреда ни земле, ни морю, ни деревьям, пока мы не отметим слуг нашего Бога, поставив печать им на лоб.51
  • Then I heard the number of those who were sealed: 144,000 from all the tribes of Israel.
  • Я услышал число отмеченных печатью. Было отмечено 144 000 человек, и это были люди из всех родов Израиля:
  • From the tribe of Judah 12,000 were sealed,
    from the tribe of Reuben 12,000,
    from the tribe of Gad 12,000,
  • из рода Иуды были отмечены печатью 12 000,
    из рода Рувима — 12 000,
    из рода Гада — 12 000,

  • from the tribe of Asher 12,000,
    from the tribe of Naphtali 12,000,
    from the tribe of Manasseh 12,000,
  • из рода Асира — 12 000,
    из рода Неффалима — 12 000,
    из рода Манассии — 12 000,

  • from the tribe of Simeon 12,000,
    from the tribe of Levi 12,000,
    from the tribe of Issachar 12,000,
  • из рода Симеона — 12 000,
    из рода Левия — 12 000,
    из рода Иссахара — 12 000,

  • from the tribe of Zebulun 12,000,
    from the tribe of Joseph 12,000,
    from the tribe of Benjamin 12,000.
  • из рода Завулона — 12 000,
    из рода Иосифа — 12 000,
    и из рода Вениамина — 12 000 отмеченных печатью.

  • The Great Multitude in White Robes

    After this I looked, and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and before the Lamb. They were wearing white robes and were holding palm branches in their hands.
  • Потом я увидел огромное, неисчислимое множество народа. Там были люди из каждого рода, каждого племени, каждого народа и каждого языка. Они стояли перед троном и перед Ягненком. На них были белые одежды, и в руках они держали пальмовые ветви.52
  • And they cried out in a loud voice:
    “Salvation belongs to our God,
    who sits on the throne,
    and to the Lamb.”
  • Они громко восклицали:

    — Спасение у Бога нашего,
    сидящего на троне,
    и у Ягненка!

  • All the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces before the throne and worshiped God,
  • Все ангелы стояли вокруг трона, старцев и четырех живых существ. Они пали перед троном на свои лица и поклонились Богу.
  • saying:
    “Amen!
    Praise and glory
    and wisdom and thanks and honor
    and power and strength
    be to our God for ever and ever.
    Amen!”
  • Они говорили:

    Аминь!
    Хвала и слава,
    мудрость и благодарность,
    честь, власть и сила
    у нашего Бога вовеки!
    Аминь.

  • Then one of the elders asked me, “These in white robes — who are they, and where did they come from?”
  • Затем один из старцев спросил меня:
    — Кто эти люди, одетые в белые одежды? Откуда они пришли?
  • I answered, “Sir, you know.”
    And he said, “These are they who have come out of the great tribulation; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
  • Я ответил:
    — Ты знаешь, господин мой.
    Он тогда сказал:
    — Это те, кто пришел от великой скорби. Они омыли свою одежду и отбелили ее в крови Ягненка.
  • Therefore,
    “they are before the throne of God
    and serve him day and night in his temple;
    and he who sits on the throne
    will shelter them with his presence.
  • Поэтому они стоят перед троном Бога
    и служат день и ночь в Его храме,
    и Сидящий на троне раскинет над ними Свой шатер.

  • ‘Never again will they hunger;
    never again will they thirst.
    The sun will not beat down on them,’a
    nor any scorching heat.
  • Они больше не будут голодать
    и томиться от жажды,
    их больше не будет палить солнце
    и никакая жара.

  • For the Lamb at the center of the throne
    will be their shepherd;
    ‘he will lead them to springs of living water.’b
    ‘And God will wipe away every tear from their eyes.’c
  • Ягненок, находящийся посреди трона, будет пасти их
    и поведет их к источникам живой воды,
    и Сам Бог сотрет всякую слезу с их глаз.53


  • ← (Revelation 6) | (Revelation 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025