Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Revelation 8) | (Revelation 10) →

New International Version

Синодальный перевод

  • The fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky to the earth. The star was given the key to the shaft of the Abyss.
  • Пятый Ангел вострубил, и я увидел звезду, падшую с неба на землю, и дан был ей ключ от кладязя бездны.
  • When he opened the Abyss, smoke rose from it like the smoke from a gigantic furnace. The sun and sky were darkened by the smoke from the Abyss.
  • Она отворила кладязь бездны, и вышел дым из кладязя, как дым из большой печи; и помрачилось солнце и воздух от дыма из кладязя.
  • And out of the smoke locusts came down on the earth and were given power like that of scorpions of the earth.
  • И из дыма вышла саранча на землю, и дана была ей власть, какую имеют земные скорпионы.
  • They were told not to harm the grass of the earth or any plant or tree, but only those people who did not have the seal of God on their foreheads.
  • И сказано было ей, чтобы не делала вреда траве земной, и никакой зелени, и никакому дереву, а только одним людям, которые не имеют печати Божией на челах своих.
  • They were not allowed to kill them but only to torture them for five months. And the agony they suffered was like that of the sting of a scorpion when it strikes.
  • И дано ей не убивать их, а только мучить пять месяцев; и мучение от неё подобно мучению от скорпиона, когда ужалит человека.
  • During those days people will seek death but will not find it; they will long to die, but death will elude them.
  • В те дни люди будут искать смерти, но не найдут её; пожелают умереть, но смерть убежит от них.
  • The locusts looked like horses prepared for battle. On their heads they wore something like crowns of gold, and their faces resembled human faces.
  • По виду своему саранча была подобна коням, приготовленным на войну; и на головах у неё — как бы венцы, похожие на золотые, лица же её — как лица человеческие;
  • Their hair was like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth.
  • и волосы у ней — как волосы у женщин, а зубы у ней были как у львов.
  • They had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the thundering of many horses and chariots rushing into battle.
  • На ней были брони, как бы брони железные, а шум от крыльев её — как стук от колесниц, когда множество коней бежит на войну;
  • They had tails with stingers, like scorpions, and in their tails they had power to torment people for five months.
  • у ней были хвосты, как у скорпионов, и в хвостах её были жала; власть же её была — вредить людям пять месяцев.
  • They had as king over them the angel of the Abyss, whose name in Hebrew is Abaddon and in Greek is Apollyon (that is, Destroyer).
  • Царём над собою она имела ангела бездны; имя ему по-еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион.
  • The first woe is past; two other woes are yet to come.
  • Одно горе прошло; вот, идут за ним ещё два горя.
  • The sixth angel sounded his trumpet, and I heard a voice coming from the four horns of the golden altar that is before God.
  • Шестой Ангел вострубил, и я услышал один голос от четырёх рогов золотого жертвенника, стоящего пред Богом,
  • It said to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
  • говоривший шестому Ангелу, имевшему трубу: освободи четырёх Ангелов, связанных при великой реке Евфрате.
  • And the four angels who had been kept ready for this very hour and day and month and year were released to kill a third of mankind.
  • И освобождены были четыре Ангела, приготовленные на час и день, и месяц и год, для того, чтобы умертвить третью часть людей.
  • The number of the mounted troops was twice ten thousand times ten thousand. I heard their number.
  • Число конного войска было две тьмы тем; и я слышал число его.
  • The horses and riders I saw in my vision looked like this: Their breastplates were fiery red, dark blue, and yellow as sulfur. The heads of the horses resembled the heads of lions, and out of their mouths came fire, smoke and sulfur.
  • Так видел я в видении коней и на них всадников, которые имели на себе брони огненные, гиацинтовые и серные; головы у коней — как головы у львов, и изо рта их выходил огонь, дым и сера.
  • A third of mankind was killed by the three plagues of fire, smoke and sulfur that came out of their mouths.
  • От этих трёх язв — от огня, дыма и серы, выходящих изо рта их, — умерла третья часть людей;
  • The power of the horses was in their mouths and in their tails; for their tails were like snakes, having heads with which they inflict injury.
  • ибо сила коней заключалась во рту их и в хвостах их; а хвосты их были подобны змеям, и имели головы, и ими они вредили.
  • The rest of mankind who were not killed by these plagues still did not repent of the work of their hands; they did not stop worshiping demons, and idols of gold, silver, bronze, stone and wood — idols that cannot see or hear or walk.
  • Прочие же люди, которые не умерли от этих язв, не раскаялись в делах рук своих, так чтобы не поклоняться бесам и золотым, серебряным, медным, каменным и деревянным идолам, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни ходить.
  • Nor did they repent of their murders, their magic arts, their sexual immorality or their thefts.
  • И не раскаялись они в убийствах своих, ни в чародействах своих, ни в блудодеянии своём, ни в воровстве своём.

  • ← (Revelation 8) | (Revelation 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025