Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Judges 13) | (Judges 15) →

New International Version

Новый русский перевод

  • Samson’s Marriage

    Samson went down to Timnah and saw there a young Philistine woman.
  • Самсон пошел в Тимну и встретил там молодую филистимлянку.
  • When he returned, he said to his father and mother, “I have seen a Philistine woman in Timnah; now get her for me as my wife.”
  • Вернувшись, он сказал отцу и матери:
    — Я видел в Тимне одну филистимлянку; возьмите мне ее в жены.
  • His father and mother replied, “Isn’t there an acceptable woman among your relatives or among all our people? Must you go to the uncircumcised Philistines to get a wife?”
    But Samson said to his father, “Get her for me. She’s the right one for me.”
  • Отец и мать ответили ему:
    — Разве нет женщин среди твоих родичей или всего моего народа? Неужели ты пойдешь за женой к необрезанным филистимлянам?
    Но Самсон сказал отцу:
    — Возьми мне ее. Она мне понравилась.
  • (His parents did not know that this was from the Lord, who was seeking an occasion to confront the Philistines; for at that time they were ruling over Israel.)
  • (Его родители не знали, что это было от Господа, Который искал случая, чтобы отомстить филистимлянам; так как в то время они правили Израилем.)
  • Samson went down to Timnah together with his father and mother. As they approached the vineyards of Timnah, suddenly a young lion came roaring toward him.
  • Самсон пошел в Тимну вместе со своими родителями. Когда они подходили к виноградникам Тимны, внезапно ему навстречу, рыча, выскочил молодой лев.
  • The Spirit of the Lord came powerfully upon him so that he tore the lion apart with his bare hands as he might have torn a young goat. But he told neither his father nor his mother what he had done.
  • На Самсона стремительно сошел Дух Господа, и Самсон разорвал льва голыми руками, точно козленка. Но ни отцу, ни матери о сделанном он не рассказал.
  • Then he went down and talked with the woman, and he liked her.
  • Затем он пришел и поговорил с той женщиной, и она ему понравилась.
  • Some time later, when he went back to marry her, he turned aside to look at the lion’s carcass, and in it he saw a swarm of bees and some honey.
  • Когда некоторое время спустя он возвращался, чтобы жениться на ней, он свернул посмотреть на львиный труп. В нем оказался пчелиный рой и мед.
  • He scooped out the honey with his hands and ate as he went along. When he rejoined his parents, he gave them some, and they too ate it. But he did not tell them that he had taken the honey from the lion’s carcass.
  • Он выскреб мед руками и ел по дороге. Придя к своим родителям, он дал меда и им, и они тоже ели. Но он не сказал им о том, что взял мед из львиного трупа.62
  • Now his father went down to see the woman. And there Samson held a feast, as was customary for young men.
  • Его отец пришел к женщине, и Самсон устроил там пир, как делают по обычаю женихи.
  • When the people saw him, they chose thirty men to be his companions.
  • Когда он показался там, ему выбрали тридцать брачных друзей, чтобы они были с ним.
  • “Let me tell you a riddle,” Samson said to them. “If you can give me the answer within the seven days of the feast, I will give you thirty linen garments and thirty sets of clothes.
  • Самсон сказал им:
    — Загадаю-ка я вам загадку. Если вы сможете разгадать ее за семь дней пира, я дам вам тридцать одеяний из тонкого полотна и тридцать смен одежды.
  • If you can’t tell me the answer, you must give me thirty linen garments and thirty sets of clothes.”
    “Tell us your riddle,” they said. “Let’s hear it.”
  • А если не сможете разгадать, вы сами дадите мне тридцать одеяний из тонкого полотна и тридцать смен одежды.
    — Загадывай свою загадку, — сказали они, — послушаем.
  • He replied,
    “Out of the eater, something to eat;
    out of the strong, something sweet.”
    For three days they could not give the answer.
  • Он сказал:

    — Из едока получилась еда,
    из силача получилось сладкое.


    И три дня они не могли разгадать эту загадку.
  • On the fourtha day, they said to Samson’s wife, “Coax your husband into explaining the riddle for us, or we will burn you and your father’s household to death. Did you invite us here to steal our property?”
  • На четвертый63 день они сказали жене Самсона:
    — Выведай разгадку у своего мужа, а не то мы сожжем тебя и дом твоего отца. Вы что, приглашали нас, чтобы обобрать?
  • Then Samson’s wife threw herself on him, sobbing, “You hate me! You don’t really love me. You’ve given my people a riddle, but you haven’t told me the answer.”
    “I haven’t even explained it to my father or mother,” he replied, “so why should I explain it to you?”
  • Жена Самсона стала плакать перед ним:
    — Ты ненавидишь меня! Ты не любишь меня по-настоящему. Ты загадал моему народу загадку, а мне ответа не сказал.
    — Я не открыл его даже отцу и матери, — ответил он. — Почему же я должен открывать его тебе?
  • She cried the whole seven days of the feast. So on the seventh day he finally told her, because she continued to press him. She in turn explained the riddle to her people.
  • Она плакала перед ним все семь дней, пока у них продолжался пир. На седьмой день он наконец открыл ей, потому что она извела его. А она сказала ответ своему народу.
  • Before sunset on the seventh day the men of the town said to him,
    “What is sweeter than honey?
    What is stronger than a lion?”
    Samson said to them,
    “If you had not plowed with my heifer,
    you would not have solved my riddle.”
  • В седьмой день, перед заходом солнца, жители города сказали ему:

    — Что слаще меда?
    Что сильнее льва?


    Самсон сказал им:

    — Не пахали бы вы на моей телке —
    не разгадали бы и моей загадки.

  • Then the Spirit of the Lord came powerfully upon him. He went down to Ashkelon, struck down thirty of their men, stripped them of everything and gave their clothes to those who had explained the riddle. Burning with anger, he returned to his father’s home.
  • Дух Господа стремительно сошел на него, и он пошел в Ашкелон, убил тридцать жителей города, забрал их пожитки и отдал их одежды тем, кто разгадал загадку. Кипя гневом, он ушел в дом своего отца.
  • And Samson’s wife was given to one of his companions who had attended him at the feast.
  • А жену Самсона отдали его свадебному дружке, который был его лучшим другом.

  • ← (Judges 13) | (Judges 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025