Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Judges 14) | (Judges 16) →

New International Version

Синодальный перевод

  • Samson’s Vengeance on the Philistines

    Later on, at the time of wheat harvest, Samson took a young goat and went to visit his wife. He said, “I’m going to my wife’s room.” But her father would not let him go in.
  • Через несколько дней, во время жатвы пшеницы, пришёл Самсон повидаться с женою своею, принеся с собою козлёнка; и когда сказал: «войду к жене моей в спальню», отец её не дал ему войти.
  • “I was so sure you hated her,” he said, “that I gave her to your companion. Isn’t her younger sister more attractive? Take her instead.”
  • И сказал отец её: я подумал, что ты возненавидел её, и я отдал её другу твоему; вот, меньшая сестра красивее её; пусть она будет тебе вместо её.
  • Samson said to them, “This time I have a right to get even with the Philistines; I will really harm them.”
  • Но Самсон сказал им: теперь я буду прав пред Филистимлянами, если сделаю им зло.
  • So he went out and caught three hundred foxes and tied them tail to tail in pairs. He then fastened a torch to every pair of tails,
  • И пошёл Самсон, и поймал триста лисиц, и взял факелы, и связал хвост с хвостом, и привязал по факелу между двумя хвостами;
  • lit the torches and let the foxes loose in the standing grain of the Philistines. He burned up the shocks and standing grain, together with the vineyards and olive groves.
  • и зажёг факелы, и пустил их на жатву Филистимскую, и выжег и копны и нежатый хлеб, и виноградные сады и масличные.
  • When the Philistines asked, “Who did this?” they were told, “Samson, the Timnite’s son-in-law, because his wife was given to his companion.”
    So the Philistines went up and burned her and her father to death.
  • И говорили Филистимляне: кто это сделал? И сказали: Самсон, зять Фимнафянина, ибо этот взял жену его и отдал другу его. И пошли Филистимляне и сожгли огнём её и отца её.
  • Samson said to them, “Since you’ve acted like this, I swear that I won’t stop until I get my revenge on you.”
  • Самсон сказал им: хотя вы сделали это, но я отмщу вам самим и тогда только успокоюсь.
  • He attacked them viciously and slaughtered many of them. Then he went down and stayed in a cave in the rock of Etam.
  • И перебил он им голени и бёдра, и пошёл и засел в ущелье скалы Етама.
  • The Philistines went up and camped in Judah, spreading out near Lehi.
  • И пошли Филистимляне, и расположились станом в Иудее, и протянулись до Лехи.
  • The people of Judah asked, “Why have you come to fight us?”
    “We have come to take Samson prisoner,” they answered, “to do to him as he did to us.”
  • И сказали жители Иудеи: за что вы вышли против нас? Они сказали: мы пришли связать Самсона, чтобы поступить с ним, как он поступил с нами.
  • Then three thousand men from Judah went down to the cave in the rock of Etam and said to Samson, “Don’t you realize that the Philistines are rulers over us? What have you done to us?”
    He answered, “I merely did to them what they did to me.”
  • И пошли три тысячи человек из Иудеи к ущелью скалы Етама и сказали Самсону: разве ты не знаешь, что Филистимляне господствуют над нами? что ты это сделал нам? Он сказал им: как они со мною поступили, так и я поступил с ними.
  • They said to him, “We’ve come to tie you up and hand you over to the Philistines.”
    Samson said, “Swear to me that you won’t kill me yourselves.”
  • И сказали ему: мы пришли связать тебя, чтобы отдать тебя в руки Филистимлянам. И сказал им Самсон: поклянитесь мне, что вы не убьёте меня.
  • “Agreed,” they answered. “We will only tie you up and hand you over to them. We will not kill you.” So they bound him with two new ropes and led him up from the rock.
  • И сказали ему: нет, мы только свяжем тебя и отдадим тебя в руки их, а умертвить не умертвим. И связали его двумя новыми верёвками и повели его из ущелья.
  • As he approached Lehi, the Philistines came toward him shouting. The Spirit of the Lord came powerfully upon him. The ropes on his arms became like charred flax, and the bindings dropped from his hands.
  • Когда он подошёл к Лехе, Филистимляне с криком встретили его. И сошёл на него Дух Господень, и верёвки, бывшие на руках его, сделались как перегоревший лён, и упали узы его с рук его.
  • Finding a fresh jawbone of a donkey, he grabbed it and struck down a thousand men.
  • Нашёл он свежую ослиную челюсть и, протянув руку свою, взял её, и убил ею тысячу человек.
  • Then Samson said,
    “With a donkey’s jawbone
    I have made donkeys of them.a
    With a donkey’s jawbone
    I have killed a thousand men.”
  • И сказал Самсон: челюстью ослиною толпу, две толпы, челюстью ослиною убил я тысячу человек.
  • When he finished speaking, he threw away the jawbone; and the place was called Ramath Lehi.b
  • Сказав это, бросил челюсть из руки своей и назвал то место: Рамаф-Лехи.
  • Because he was very thirsty, he cried out to the Lord, “You have given your servant this great victory. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
  • И почувствовал сильную жажду, и воззвал к Господу и сказал: Ты соделал рукою раба Твоего великое спасение сие; а теперь умру я от жажды, и попаду в руки необрезанных.
  • Then God opened up the hollow place in Lehi, and water came out of it. When Samson drank, his strength returned and he revived. So the spring was called En Hakkore,c and it is still there in Lehi.
  • И разверз Бог ямину в Лехе, и потекла из неё вода. Он напился, и возвратился дух его, и он ожил; оттого и наречено имя месту сему: «Источник взывающего», который в Лехе до сего дня.
  • Samson ledd Israel for twenty years in the days of the Philistines.
  • И был он судьёю Израиля во дни Филистимлян двадцать лет.

  • ← (Judges 14) | (Judges 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025