Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Judges 1) | (Judges 3) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • The Angel of the Lord at Bokim

    The angel of the Lord went up from Gilgal to Bokim and said, “I brought you up out of Egypt and led you into the land I swore to give to your ancestors. I said, ‘I will never break my covenant with you,
  • Зійшов ангел Господній з Гілгалу в Бохім і сказав: “Вивів я вас із Єгипту й привів у землю, про яку заприсяг був вашим батькам і обітував: я сказав був: Не зламаю мого союзу з вами повіки.
  • and you shall not make a covenant with the people of this land, but you shall break down their altars.’ Yet you have disobeyed me. Why have you done this?
  • Ви бо не сміли укладати союзу з мешканцями цього краю, але повинні були руйнувати їхні жертовники. Та, проте, ви голосу мого не послухалися. Що ви вчинили?
  • And I have also said, ‘I will not drive them out before you; they will become traps for you, and their gods will become snares to you.’ ”
  • Тож і кажу: не проганятиму я їх перед вами, і вони будуть для вас ворогами, а їхні боги для вас сільцем.”
  • When the angel of the Lord had spoken these things to all the Israelites, the people wept aloud,
  • Як же промовив ангел Господній ці слова до синів Ізраїля, заходився народ плакати уголос.
  • and they called that place Bokim.a There they offered sacrifices to the Lord.
  • Тому й названо те місто — Бохім. Й жертвували вони там Господеві.
  • Disobedience and Defeat

    After Joshua had dismissed the Israelites, they went to take possession of the land, each to their own inheritance.
  • Як же відпустив Ісус народ, пішли сини Ізраїля кожний до свого спадкоємства, щоб посісти свою землю,
  • The people served the Lord throughout the lifetime of Joshua and of the elders who outlived him and who had seen all the great things the Lord had done for Israel.
  • і служив народ Господеві увесь час за Ісуса, і ввесь час за старших, які попереживали віком Ісуса й які бачили всі великі дії Господні, які він учинив Ізраїлеві.
  • Joshua son of Nun, the servant of the Lord, died at the age of a hundred and ten.
  • І вмер Ісус Навин, слуга Господній, на сто десятім році віку.
  • And they buried him in the land of his inheritance, at Timnath Heresb in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash.
  • І поховали його в межах його наділу в Тімнат-Хересі, на Ефраїм-горі, на півночі від Гааш-гори.
  • After that whole generation had been gathered to their ancestors, another generation grew up who knew neither the Lord nor what he had done for Israel.
  • Та й увесь той рід відійшов також до батьків своїх, а після них прийшов рід інший, що не знав Господа та діл його, що він вчинив для Ізраїля.
  • Then the Israelites did evil in the eyes of the Lord and served the Baals.
  • Тож і почали сини Ізраїля чинити, що Господеві було не довподоби, й служити Ваалові.
  • They forsook the Lord, the God of their ancestors, who had brought them out of Egypt. They followed and worshiped various gods of the peoples around them. They aroused the Lord’s anger
  • Покинули вони Господа, Бога батьків їхніх, що вивів їх з Єгипту, й стали ходити за іншими богами, богами народів, що жили навкруги них, і стали покланятися їм та тим гнівити Господа.
  • because they forsook him and served Baal and the Ashtoreths.
  • Покинули вони Господа й почали служити Ваалові та Астарті.
  • In his anger against Israel the Lord gave them into the hands of raiders who plundered them. He sold them into the hands of their enemies all around, whom they were no longer able to resist.
  • Тому й запалав гнів Господній на Ізраїля, і віддав він їх у руки грабіжникам, що грабували їх, і віддав їх у руки ворогам їхнім навкруги, так що вони не здолали більше устоятись перед своїми ворогами.
  • Whenever Israel went out to fight, the hand of the Lord was against them to defeat them, just as he had sworn to them. They were in great distress.
  • Куди вони не виступали, рука Господня була проти них, їм на нещастя, як Господь був сказав і як Господь був присягавсь їм. І стало їм вельми скрутно.
  • Then the Lord raised up judges,c who saved them out of the hands of these raiders.
  • І настановив тоді Господь суддів, що рятували їх з рук їхніх грабіжників.
  • Yet they would not listen to their judges but prostituted themselves to other gods and worshiped them. They quickly turned from the ways of their ancestors, who had been obedient to the Lord’s commands.
  • Тільки ж бо вони й суддів своїх не слухали, а блудували за чужими богами й поклонялися їм. Притьмом звернули з дороги, що нею ходили батьки їхні, слухаючи заповідей Господніх, — не так вони чинили.
  • Whenever the Lord raised up a judge for them, he was with the judge and saved them out of the hands of their enemies as long as the judge lived; for the Lord relented because of their groaning under those who oppressed and afflicted them.
  • Коли Господь настановляв їм суддів, то Господь був із суддею і рятував їх з рук ворогів їхніх, покіль жив на світі суддя, бо милосердився Господь над їхніми стогонами, що завдавали їм напасники та гнобителі їхні.
  • But when the judge died, the people returned to ways even more corrupt than those of their ancestors, following other gods and serving and worshiping them. They refused to give up their evil practices and stubborn ways.
  • Як же вмирав суддя, то вони знову витворяли ще гірше, ніж батьки їхні, ходивши слідами за іншими богами, щоб їм служити та й їм покланятися. Нічого не позбулися з їхніх поганих вчинків, ані з їхньої упертої поведінки.
  • Therefore the Lord was very angry with Israel and said, “Because this nation has violated the covenant I ordained for their ancestors and has not listened to me,
  • Тому й запалав гнів Господній на Ізраїля, й він мовив: “Що цей люд нарушив мій союз, який я постановив був з їхніми батьками, і голосу мого не послухався,
  • I will no longer drive out before them any of the nations Joshua left when he died.
  • то й я не проганятиму більше ні одного з тих народів, що зоставив (на місці) Ісус, коли вмирав, —
  • I will use them to test Israel and see whether they will keep the way of the Lord and walk in it as their ancestors did.”
  • щоб випробувати ними Ізраїля, чи буде він пильнувати путь Господню та ходити нею, як пильнували їх батьки, чи ні.”
  • The Lord had allowed those nations to remain; he did not drive them out at once by giving them into the hands of Joshua.
  • Ось чому Господь зоставив ті народи, не знищив їх відразу й не віддав їх Ісусові у руки.

  • ← (Judges 1) | (Judges 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025