Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Judges 21:24
-
New International Version
At that time the Israelites left that place and went home to their tribes and clans, each to his own inheritance.
-
(en) King James Bible ·
And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance. -
(en) New King James Version ·
So the children of Israel departed from there at that time, every man to his tribe and family; they went out from there, every man to his inheritance. -
(en) English Standard Version ·
And the people of Israel departed from there at that time, every man to his tribe and family, and they went out from there every man to his inheritance. -
(en) New American Standard Bible ·
The sons of Israel departed from there at that time, every man to his tribe and family, and each one of them went out from there to his inheritance. -
(en) New Living Translation ·
Then the people of Israel departed by tribes and families, and they returned to their own homes. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance. -
(ru) Синодальный перевод ·
В то же время Израильтяне разошлись оттуда каждый в колено своё и в племя своё, и пошли оттуда каждый в удел свой. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І розійшлись тоді сини Ізраїля звідтіль кожний у своє коліно та до свого роду; кожен повернувся до свого наділу. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ізрайлитяне ж розійшлись тодї кожен у своє поколїннє та й вернувсь кожен у свою державу. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І порозхо́дилися звідти Ізраїлеві сини того ча́су кожен до племени свого та до роду свого, і пішли звідти кожен до спа́дку свого. -
(ru) Новый русский перевод ·
А израильтяне тогда же покинули то место и пошли домой к своим родам и кланам, каждый — в свой удел. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І пішли звідти ізраїльські сини в той час, кожний до свого племені й до свого роду, і пішли туди, кожний до свого спадку. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И весь народ Израиля разошёлся по домам, каждый пошёл в свою семью, на свою землю.