Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Judges 3:4
-
New International Version
They were left to test the Israelites to see whether they would obey the Lord’s commands, which he had given their ancestors through Moses.
-
(en) King James Bible ·
And they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses. -
(en) English Standard Version ·
They were for the testing of Israel, to know whether Israel would obey the commandments of the Lord, which he commanded their fathers by the hand of Moses. -
(en) New American Standard Bible ·
They were for testing Israel, to find out if they would obey the commandments of the LORD, which He had commanded their fathers through Moses. -
(en) New Living Translation ·
These people were left to test the Israelites — to see whether they would obey the commands the LORD had given to their ancestors through Moses. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they were to prove Israel by them, to know whether they would obey the commandments of Jehovah, which he commanded their fathers by the hand of Moses. -
(ru) Синодальный перевод ·
Они были оставлены, чтобы искушать ими Израильтян и узнать, повинуются ли они заповедям Господним, которые Он заповедал отцам их через Моисея. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Зостались вони на те, щоб випробовувати ними Ізраїля, щоб довідатись, чи слухатимуться заповідей Господніх, які заповідав був батькам їхнім через Мойсея. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А оставив їх на те, щоб випробувати Ізраїля і довідатись, чи слухати муть вони заповідей Господнїх, що дано батькам їх через Мойсея. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І були вони залишені на ви́пробування ними Ізраїля, щоб пізнати, чи будуть вони слухатися за́повідей Господа, які Він наказав був їхнім батькам через Мойсея. -
(ru) Новый русский перевод ·
Они были оставлены, чтобы испытать израильтян и проверить, станут ли они слушаться повелений Господа, которые Он дал их отцам через Моисея. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сталося, коли випробовував ними Ізраїль, аби пізнати, чи будуть слухатися Господніх заповідей, які заповів їхнім батькам через Мойсея, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь оставил эти народы, чтобы искушать народ Израиля и смотреть, будут ли они повиноваться заповедям Господним, которые были даны их предкам через Моисея.