Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
These are the nations the Lord left to test all those Israelites who had not experienced any of the wars in Canaan
Вот те народы, которых оставил Господь, чтобы искушать ими Израильтян, всех, которые не знали о всех войнах Ханаанских,
(he did this only to teach warfare to the descendants of the Israelites who had not had previous battle experience):
для того только, чтобы знали и учились войне последующие роды сынов Израилевых, которые прежде не знали её:
the five rulers of the Philistines, all the Canaanites, the Sidonians, and the Hivites living in the Lebanon mountains from Mount Baal Hermon to Lebo Hamath.
пять владельцев Филистимских, все Хананеи, Сидоняне и Евеи, живущие на горе Ливане, от горы Ваал-Ермона до входа в Емаф.
They were left to test the Israelites to see whether they would obey the Lord’s commands, which he had given their ancestors through Moses.
Они были оставлены, чтобы искушать ими Израильтян и узнать, повинуются ли они заповедям Господним, которые Он заповедал отцам их через Моисея.
The Israelites lived among the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites.
И жили сыны Израилевы среди Хананеев, Хеттеев, Аморреев, Ферезеев, Евеев и Иевусеев,
They took their daughters in marriage and gave their own daughters to their sons, and served their gods.
и брали дочерей их себе в жёны, и своих дочерей отдавали за сыновей их, и служили богам их.
Othniel
The Israelites did evil in the eyes of the Lord; they forgot the Lord their God and served the Baals and the Asherahs.
The Israelites did evil in the eyes of the Lord; they forgot the Lord their God and served the Baals and the Asherahs.
И сделали сыны Израилевы злое пред очами Господа, и забыли Господа, Бога своего, и служили Ваалам и Астартам.
И воспылал гнев Господень на Израиля, и предал их в руки Хусарсафема, царя Месопотамского, и служили сыны Израилевы Хусарсафему восемь лет.
But when they cried out to the Lord, he raised up for them a deliverer, Othniel son of Kenaz, Caleb’s younger brother, who saved them.
Тогда возопили сыны Израилевы к Господу, и воздвигнул Господь спасителя сынам Израилевым, который спас их, Гофониила, сына Кеназа, младшего брата Халевова.
На нём был Дух Господень, и был он судьёю Израиля. Он вышел на войну, и предал Господь в руки его Хусарсафема, царя Месопотамского, и преодолела рука его Хусарсафема.
So the land had peace for forty years, until Othniel son of Kenaz died.
И покоилась земля сорок лет. И умер Гофониил, сын Кеназа.
Ehud
Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord, and because they did this evil the Lord gave Eglon king of Moab power over Israel.
Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord, and because they did this evil the Lord gave Eglon king of Moab power over Israel.
Сыны Израилевы опять стали делать злое пред очами Господа, и укрепил Господь Еглона, царя Моавитского, против Израильтян, за то, что они делали злое пред очами Господа.
Он собрал к себе Аммонитян и Амаликитян, и пошёл и поразил Израиля, и овладели они городом Пальм.
The Israelites were subject to Eglon king of Moab for eighteen years.
И служили сыны Израилевы Еглону, царю Моавитскому, восемнадцать лет.
Again the Israelites cried out to the Lord, and he gave them a deliverer — Ehud, a left-handed man, the son of Gera the Benjamite. The Israelites sent him with tribute to Eglon king of Moab.
Тогда возопили сыны Израилевы к Господу, и Господь воздвигнул им спасителя Аода, сына Геры, сына Иеминиева, который был левша. И послали сыны Израилевы с ним дары Еглону, царю Моавитскому.
Аод сделал себе меч с двумя остриями, длиною в локоть, и припоясал его под плащом своим к правому бедру,
He presented the tribute to Eglon king of Moab, who was a very fat man.
и поднёс дары Еглону, царю Моавитскому; Еглон же был человек очень тучный.
After Ehud had presented the tribute, he sent on their way those who had carried it.
Когда поднёс Аод все дары и проводил людей, принёсших дары,
But on reaching the stone images near Gilgal he himself went back to Eglon and said, “Your Majesty, I have a secret message for you.”
The king said to his attendants, “Leave us!” And they all left.
The king said to his attendants, “Leave us!” And they all left.
то сам возвратился от истуканов, которые в Галгале, и сказал: у меня есть тайное слово до тебя, царь. Он сказал: тише! И вышли от него все стоявшие при нём.
Аод вошёл к нему: он сидел в прохладной горнице, которая была у него отдельно. И сказал Аод: у меня есть до тебя слово Божие. Еглон встал со стула.
Ehud reached with his left hand, drew the sword from his right thigh and plunged it into the king’s belly.
Аод простёр левую руку свою и взял меч с правого бедра своего и вонзил его в чрево его,
Even the handle sank in after the blade, and his bowels discharged. Ehud did not pull the sword out, and the fat closed in over it.
так что вошла за остриём и рукоять, и тук закрыл остриё, ибо Аод не вынул меча из чрева его, и он прошёл в задние части.
И вышел Аод в преддверие, и затворил за собою двери горницы, и замкнул.
After he had gone, the servants came and found the doors of the upper room locked. They said, “He must be relieving himself in the inner room of the palace.”
Когда он вышел, рабы Еглона пришли и видят, вот, двери горницы замкнуты, и говорят: верно, он для нужды в прохладной комнате.
They waited to the point of embarrassment, but when he did not open the doors of the room, they took a key and unlocked them. There they saw their lord fallen to the floor, dead.
Ждали довольно долго, но, видя, что никто не отпирает дверей горницы, взяли ключ и отперли, и вот, господин их лежит на земле мёртвый.
While they waited, Ehud got away. He passed by the stone images and escaped to Seirah.
Пока они недоумевали, Аод между тем ушёл, прошёл мимо истуканов и спасся в Сеираф.
When he arrived there, he blew a trumpet in the hill country of Ephraim, and the Israelites went down with him from the hills, with him leading them.
Придя же, вострубил трубою на горе Ефремовой, и сошли с ним сыны Израилевы с горы, и он шёл впереди их.
“Follow me,” he ordered, “for the Lord has given Moab, your enemy, into your hands.” So they followed him down and took possession of the fords of the Jordan that led to Moab; they allowed no one to cross over.
И сказал им: идите за мною, ибо предал Господь врагов ваших Моавитян в руки ваши. И пошли за ним, и перехватили переправу через Иордан к Моаву, и не давали никому переходить.
At that time they struck down about ten thousand Moabites, all vigorous and strong; not one escaped.
И побили в то время Моавитян около десяти тысяч человек, всех здоровых и сильных, и никто не убежал.
That day Moab was made subject to Israel, and the land had peace for eighty years.
Так смирились в тот день Моавитяне пред Израилем, и покоилась земля восемьдесят лет.