Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Judges 3) | (Judges 5) →

New International Version

Синодальный перевод

  • Deborah

    Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord, now that Ehud was dead.
  • Когда умер Аод, сыны Израилевы стали опять делать злое пред очами Господа.
  • So the Lord sold them into the hands of Jabin king of Canaan, who reigned in Hazor. Sisera, the commander of his army, was based in Harosheth Haggoyim.
  • И предал их Господь в руки Иавина, царя Ханаанского, который царствовал в Асоре; военачальником у него был Сисара, который жил в Харошеф-Гоиме.
  • Because he had nine hundred chariots fitted with iron and had cruelly oppressed the Israelites for twenty years, they cried to the Lord for help.
  • И возопили сыны Израилевы к Господу, ибо у него было девятьсот железных колесниц, и он жестоко угнетал сынов Израилевых двадцать лет.
  • Now Deborah, a prophet, the wife of Lappidoth, was leadinga Israel at that time.
  • В то время была судьёю Израиля Девора пророчица, жена Лапидофова;
  • She held court under the Palm of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the Israelites went up to her to have their disputes decided.
  • она жила под Пальмою Девориною, между Рамою и Вефилем, на горе Ефремовой; и приходили к ней сыны Израилевы на суд.
  • She sent for Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali and said to him, “The Lord, the God of Israel, commands you: ‘Go, take with you ten thousand men of Naphtali and Zebulun and lead them up to Mount Tabor.
  • Девора послала и призвала Варака, сына Авиноамова, из Кедеса Неффалимова, и сказала ему: повелевает тебе Господь, Бог Израилев: пойди, взойди на гору Фавор и возьми с собою десять тысяч человек из сынов Неффалимовых и сынов Завулоновых;
  • I will lead Sisera, the commander of Jabin’s army, with his chariots and his troops to the Kishon River and give him into your hands.’ ”
  • а Я приведу к тебе, к потоку Киссону, Сисару, военачальника Иавинова, и колесницы его и многолюдное войско его, и предам его в руки твои.
  • Barak said to her, “If you go with me, I will go; but if you don’t go with me, I won’t go.”
  • Варак сказал ей: если ты пойдёшь со мною, пойду; а если не пойдёшь со мною, не пойду.
  • “Certainly I will go with you,” said Deborah. “But because of the course you are taking, the honor will not be yours, for the Lord will deliver Sisera into the hands of a woman.” So Deborah went with Barak to Kedesh.
  • Она сказала ему: пойти пойду с тобою; только не тебе уже будет слава на сём пути, в который ты идёшь; но в руки женщины предаст Господь Сисару. И встала Девора и пошла с Вараком в Кедес.
  • There Barak summoned Zebulun and Naphtali, and ten thousand men went up under his command. Deborah also went up with him.
  • Варак созвал Завулонян и Неффалимлян в Кедес, и пошли вслед за ним десять тысяч человек, и Девора пошла с ним.
  • Now Heber the Kenite had left the other Kenites, the descendants of Hobab, Moses’ brother-in-law,b and pitched his tent by the great tree in Zaanannim near Kedesh.
  • Хевер Кенеянин отделился тогда от Кенеян, сынов Ховава, родственника Моисеева, и раскинул шатёр свой у дубравы в Цаанниме близ Кедеса.
  • When they told Sisera that Barak son of Abinoam had gone up to Mount Tabor,
  • И донесли Сисаре, что Варак, сын Авиноамов, взошёл на гору Фавор.
  • Sisera summoned from Harosheth Haggoyim to the Kishon River all his men and his nine hundred chariots fitted with iron.
  • Сисара созвал все колесницы свои, девятьсот железных колесниц, и весь народ, который у него, из Харошеф-Гоима к потоку Киссону.
  • Then Deborah said to Barak, “Go! This is the day the Lord has given Sisera into your hands. Has not the Lord gone ahead of you?” So Barak went down Mount Tabor, with ten thousand men following him.
  • И сказала Девора Вараку: встань, ибо это тот день, в который Господь предаст Сисару в руки твои; Сам Господь пойдёт пред тобою. И сошёл Варак с горы Фавора, и за ним десять тысяч человек.
  • At Barak’s advance, the Lord routed Sisera and all his chariots and army by the sword, and Sisera got down from his chariot and fled on foot.
  • Тогда Господь привёл в замешательство Сисару и все колесницы его и всё ополчение его от меча Варакова, и сошёл Сисара с колесницы и побежал пеший.
  • Barak pursued the chariots and army as far as Harosheth Haggoyim, and all Sisera’s troops fell by the sword; not a man was left.
  • Варак преследовал колесницы его и ополчение до Харошеф-Гоима, и пало всё ополчение Сисарино от меча, не осталось никого.
  • Sisera, meanwhile, fled on foot to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, because there was an alliance between Jabin king of Hazor and the family of Heber the Kenite.
  • Сисара же убежал пеший в шатёр Иаили, жены Хевера Кенеянина; ибо между Иавином, царём Асорским, и домом Хевера Кенеянина был мир.
  • Jael went out to meet Sisera and said to him, “Come, my lord, come right in. Don’t be afraid.” So he entered her tent, and she covered him with a blanket.
  • И вышла Иаиль навстречу Сисаре, и сказала ему: зайди, господин мой, зайди ко мне, не бойся. Он зашёл к ней в шатёр, и она покрыла его ковром.
  • “I’m thirsty,” he said. “Please give me some water.” She opened a skin of milk, gave him a drink, and covered him up.
  • Сисара сказал ей: дай мне немного воды напиться, я пить хочу. Она развязала мех с молоком, и напоила его, и опять покрыла его.
  • “Stand in the doorway of the tent,” he told her. “If someone comes by and asks you, ‘Is anyone in there?’ say ‘No.’ ”
  • Сисара сказал ей: стань у дверей шатра, и если кто придёт и спросит у тебя и скажет: «нет ли здесь кого?», ты скажи: «нет».
  • But Jael, Heber’s wife, picked up a tent peg and a hammer and went quietly to him while he lay fast asleep, exhausted. She drove the peg through his temple into the ground, and he died.
  • Иаиль, жена Хеверова, взяла кол от шатра, и взяла молот в руку свою, и подошла к нему тихонько, и вонзила кол в висок его так, что приколола к земле; а он спал от усталости — и умер.
  • Just then Barak came by in pursuit of Sisera, and Jael went out to meet him. “Come,” she said, “I will show you the man you’re looking for.” So he went in with her, and there lay Sisera with the tent peg through his temple — dead.
  • И вот, Варак гонится за Сисарою. Иаиль вышла навстречу ему и сказала ему: войди, я покажу тебе человека, которого ты ищешь. Он вошёл к ней, и вот, Сисара лежит мёртвый, и кол в виске его.
  • On that day God subdued Jabin king of Canaan before the Israelites.
  • И смирил Бог в тот день Иавина, царя Ханаанского, пред сынами Израилевыми.
  • And the hand of the Israelites pressed harder and harder against Jabin king of Canaan until they destroyed him.
  • Рука сынов Израилевых усиливалась более и более над Иавином, царём Ханаанским, доколе не истребили они Иавина, царя Ханаанского.

  • ← (Judges 3) | (Judges 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025