Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ruth 2:10
-
New International Version
At this, she bowed down with her face to the ground. She asked him, “Why have I found such favor in your eyes that you notice me — a foreigner?”
-
(en) King James Bible ·
Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger? -
(en) New King James Version ·
So she fell on her face, bowed down to the ground, and said to him, “Why have I found favor in your eyes, that you should take notice of me, since I am a foreigner?” -
(en) English Standard Version ·
Then she fell on her face, bowing to the ground, and said to him, “Why have I found favor in your eyes, that you should take notice of me, since I am a foreigner?” -
(en) New American Standard Bible ·
Then she fell on her face, bowing to the ground and said to him, “Why have I found favor in your sight that you should take notice of me, since I am a foreigner?” -
(en) New Living Translation ·
Ruth fell at his feet and thanked him warmly. “What have I done to deserve such kindness?” she asked. “I am only a foreigner.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said to him, Why have I found favour in thine eyes, that thou shouldest regard me, seeing I am a foreigner? -
(ru) Синодальный перевод ·
Она пала на лицо своё и поклонилась до земли и сказала ему: чем снискала я в глазах твоих милость, что ты принимаешь меня, хотя я и чужеземка? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Упала вона ниць, поклонилась до землі й промовила до нього: “Чим я запобігла ласки в тебе, що зглянувся єси надо мною, хоч я й чужоземка?” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Вона впала ниць і поклонилась до землї, і промовила до його: Чим я запобігла ласку в очах твоїх, що ти приймаєш мене, хоч я й чужоземка? -
(ua) Переклад Огієнка ·
І впала вона на обличчя своє, та й вклонилася до землі, і сказала йому: „Чому знайшла я ми́лість в оча́х твоїх, що ти прихилився до мене, хоч я чужа́?“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Она поклонилась, коснувшись лицом земли, и воскликнула:
— За что ты так добр ко мне, почему ты проявляешь такую заботу о чужестранке? -
(ua) Переклад Турконяка ·
І вона впала долілиць, поклонилася до землі й сказала йому: Чому так, що я знайшла милість у твоїх очах, щоб на мене звертати увагу? Я ж чужинка! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Руфь поклонилась Воозу до самой земли и сказала: "Я удивлена, что ты даже заметил меня. Ты очень добр ко мне, несмотря на то, что я чужеземка".