Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Новый русский перевод
Затем Самуил взял сосуд с оливковым маслом, полил им голову Саула, поцеловал его и сказал:
— Господь помазал тебя в вожди над Своим наследием.48
— Господь помазал тебя в вожди над Своим наследием.48
When you leave me today, you will meet two men near Rachel’s tomb, at Zelzah on the border of Benjamin. They will say to you, ‘The donkeys you set out to look for have been found. And now your father has stopped thinking about them and is worried about you. He is asking, “What shall I do about my son?” ’
Когда ты уйдешь от меня сегодня, то неподалеку от могилы Рахили, в Целцахе на границе Вениамина, ты встретишь двух мужчин. Они скажут тебе: «Ослицы, которых ты пошел искать, нашлись. А твой отец теперь перестал думать о них и беспокоится о тебе. Он спрашивает: „Что случилось с моим сыном?“»
“Then you will go on from there until you reach the great tree of Tabor. Three men going up to worship God at Bethel will meet you there. One will be carrying three young goats, another three loaves of bread, and another a skin of wine.
Оттуда ты пойдешь дальше, пока не доберешься до дуба в Фаворе. Там тебя встретят трое мужчин, поднимающихся к Богу в Вефиль. Один из них будет нести трех козлят, другой — три хлеба, а третий — бурдюк с вином.
They will greet you and offer you two loaves of bread, which you will accept from them.
Они поприветствуют тебя и предложат два хлеба, которые ты у них возьмешь.
“After that you will go to Gibeah of God, where there is a Philistine outpost. As you approach the town, you will meet a procession of prophets coming down from the high place with lyres, timbrels, pipes and harps being played before them, and they will be prophesying.
После этого ты пойдешь к Божьему холму,49 где находится сторожевая застава филистимлян. Приблизившись к городу, ты встретишь шествие пророков, спускающихся из святилища на возвышенности и пророчествующих. Перед ними будут идти играющие на лирах, бубнах, свирелях и арфах.
The Spirit of the Lord will come powerfully upon you, and you will prophesy with them; and you will be changed into a different person.
Дух Господа сойдет на тебя, и ты будешь пророчествовать вместе с ними и станешь другим человеком.
Once these signs are fulfilled, do whatever your hand finds to do, for God is with you.
Когда эти знамения сбудутся, делай все, что может рука твоя, потому что с тобой Бог.
“Go down ahead of me to Gilgal. I will surely come down to you to sacrifice burnt offerings and fellowship offerings, but you must wait seven days until I come to you and tell you what you are to do.”
Спускайся передо мной в Гилгал. Я непременно спущусь к тебе, чтобы принести жертвы всесожжения и жертвы примирения, но подожди семь дней, пока я не приду к тебе и не скажу, что тебе делать.
Saul Made King
As Saul turned to leave Samuel, God changed Saul’s heart, and all these signs were fulfilled that day.
As Saul turned to leave Samuel, God changed Saul’s heart, and all these signs were fulfilled that day.
Когда Саул повернулся, чтобы уйти от Самуила, Бог изменил его сердце, и все знамения в тот день сбылись.
When he and his servant arrived at Gibeah, a procession of prophets met him; the Spirit of God came powerfully upon him, and he joined in their prophesying.
Когда они пришли на холм,50 их встретило шествие пророков. Дух Бога сошел на Саула, и он начал пророчествовать вместе с ними.
When all those who had formerly known him saw him prophesying with the prophets, they asked each other, “What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”
Когда все его знакомые увидели, как он пророчествует вместе с пророками, они спрашивали друг друга:
— Что это случилось с сыном Киша? Разве и Саул среди пророков?
— Что это случилось с сыном Киша? Разве и Саул среди пророков?
A man who lived there answered, “And who is their father?” So it became a saying: “Is Saul also among the prophets?”
Один человек, который жил там, сказал:
— А у них кто главный?51
Так родилась пословица: «Разве и Саул среди пророков?».
— А у них кто главный?51
Так родилась пословица: «Разве и Саул среди пророков?».
After Saul stopped prophesying, he went to the high place.
После того как он перестал пророчествовать, он пошел в святилище на возвышенности.
Now Saul’s uncle asked him and his servant, “Where have you been?”
“Looking for the donkeys,” he said. “But when we saw they were not to be found, we went to Samuel.”
“Looking for the donkeys,” he said. “But when we saw they were not to be found, we went to Samuel.”
Дядя Саула спросил его и его слугу:
— Где вы были?
— Искали ослиц, — ответил он. — Но когда поняли, что их не найти, мы пошли к Самуилу.
— Где вы были?
— Искали ослиц, — ответил он. — Но когда поняли, что их не найти, мы пошли к Самуилу.
Saul’s uncle said, “Tell me what Samuel said to you.”
Дядя Саула сказал:
— Расскажи мне, о чем говорил с тобой Самуил.
— Расскажи мне, о чем говорил с тобой Самуил.
Saul replied, “He assured us that the donkeys had been found.” But he did not tell his uncle what Samuel had said about the kingship.
Саул ответил:
— Он сообщил нам, что ослицы уже нашлись.
Но он не рассказал своему дяде того, что Самуил говорил о царской власти.
— Он сообщил нам, что ослицы уже нашлись.
Но он не рассказал своему дяде того, что Самуил говорил о царской власти.
Samuel summoned the people of Israel to the Lord at Mizpah
Самуил созвал израильтян к Господу в Мицпу
and said to them, “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘I brought Israel up out of Egypt, and I delivered you from the power of Egypt and all the kingdoms that oppressed you.’
и сказал им:
— Так говорит Господь, Бог Израиля: «Я вывел Израиль из Египта и избавил вас от власти Египта и всех царств, которые угнетали вас».
— Так говорит Господь, Бог Израиля: «Я вывел Израиль из Египта и избавил вас от власти Египта и всех царств, которые угнетали вас».
But you have now rejected your God, who saves you out of all your disasters and calamities. And you have said, ‘No, appoint a king over us.’ So now present yourselves before the Lord by your tribes and clans.”
Но теперь вы отвергли вашего Бога, Который спасает вас от всех бедствий и невзгод. Вы сказали: «Нет, поставь над нами царя». Итак, предстаньте же перед Господом по своим родам и кланам.
When Samuel had all Israel come forward by tribes, the tribe of Benjamin was taken by lot.
Самуил велел всем родам Израиля подходить, и был указан род Вениамина.
Then he brought forward the tribe of Benjamin, clan by clan, and Matri’s clan was taken. Finally Saul son of Kish was taken. But when they looked for him, he was not to be found.
Тогда он велел роду Вениамина подходить по кланам, и был указан клан Матри. Потом он велел подходить клану Матри по одному человеку, и был указан Саул, сын Киша. Но когда его стали искать, то не смогли найти.
So they inquired further of the Lord, “Has the man come here yet?”
And the Lord said, “Yes, he has hidden himself among the supplies.”
And the Lord said, “Yes, he has hidden himself among the supplies.”
Тогда они спросили Господа:
— Приходил ли сюда этот человек?
Господь сказал:
— Да, он спрятался в обозе.
— Приходил ли сюда этот человек?
Господь сказал:
— Да, он спрятался в обозе.
They ran and brought him out, and as he stood among the people he was a head taller than any of the others.
Они побежали туда и привели его, и когда он встал среди народа, то оказался на голову выше всех остальных.
Samuel said to all the people, “Do you see the man the Lord has chosen? There is no one like him among all the people.”
Then the people shouted, “Long live the king!”
Then the people shouted, “Long live the king!”
Самуил сказал:
— Видите человека, которого выбрал Господь? Нет ему подобного среди всего народа.
Народ закричал:
— Да здравствует царь!
— Видите человека, которого выбрал Господь? Нет ему подобного среди всего народа.
Народ закричал:
— Да здравствует царь!
Samuel explained to the people the rights and duties of kingship. He wrote them down on a scroll and deposited it before the Lord. Then Samuel dismissed the people to go to their own homes.
Самуил объяснил народу законы царской власти. Он записал их в свиток и положил перед Господом. Затем Самуил отпустил народ по домам.
Saul also went to his home in Gibeah, accompanied by valiant men whose hearts God had touched.
Саул тоже пошел к себе домой в Гиву в сопровождении храбрых людей, чьих сердец коснулся Бог.