Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Турконяка
І Самуїл узяв посудину з олією, і злив на його голову, поцілував його і сказав йому: Хіба не помазав тебе Господь на володаря над Своїм народом, над Ізраїлем, і ти будеш володарем над Господнім народом? І ти спасеш його з руки його ворогів довкола. Ось це тобі знак, що Господь помазав тебе над Своїм спадком на володаря.
When you leave me today, you will meet two men near Rachel’s tomb, at Zelzah on the border of Benjamin. They will say to you, ‘The donkeys you set out to look for have been found. And now your father has stopped thinking about them and is worried about you. He is asking, “What shall I do about my son?” ’
Як тільки сьогодні відійдеш від мене, то знайдеш двох мужів біля гробниць Рахилі в околиці Веніаміна, які дуже зрадіють, і вони скажуть тобі: Знайшлися осли, які ви пішли шукати, і ось твій батько відклав справу ослят і зажурився за вас, кажучи: Що вчиню про мого сина?
“Then you will go on from there until you reach the great tree of Tabor. Three men going up to worship God at Bethel will meet you there. One will be carrying three young goats, another three loaves of bread, and another a skin of wine.
І відійдеш звідти, і підеш далі аж до дуба Тавора, і знайдеш там трьох мужів, які йдуть до Бога до Ветиля: одного, який несе трьох козенят, другого, який несе три кошики хліба, і третього, який несе міх вина.
They will greet you and offer you two loaves of bread, which you will accept from them.
І запитають тебе про те, що до миру, дадуть тобі дві частини хлібів, і приймеш з їхньої руки,
“After that you will go to Gibeah of God, where there is a Philistine outpost. As you approach the town, you will meet a procession of prophets coming down from the high place with lyres, timbrels, pipes and harps being played before them, and they will be prophesying.
а після цього прийдеш до Божої гори, де є табір филистимців, там Насів-филистимець. І буде, як тільки ввійдете туди в місто, то зустрінеш хор пророків, які спускаються з Вами, а перед ними — дудки, тимпан, сопілки і гусла, і вони пророкують.
The Spirit of the Lord will come powerfully upon you, and you will prophesy with them; and you will be changed into a different person.
І зійде на тебе Господній дух, і пророкуватимеш з ними, і станеш іншою людиною.
Once these signs are fulfilled, do whatever your hand finds to do, for God is with you.
І буде, коли на тебе прийдуть ці знаки, — чини все, що лиш знайде твоя рука, бо Бог з тобою.
“Go down ahead of me to Gilgal. I will surely come down to you to sacrifice burnt offerings and fellowship offerings, but you must wait seven days until I come to you and tell you what you are to do.”
І зійдеш вниз перед Ґалґалом, і ось спускаюся до тебе, щоби принести всепалення і мирні жертви. Перебуватимеш сім днів, аж доки я не прийду до тебе і не вкажу тобі, що будеш робити.
Saul Made King
As Saul turned to leave Samuel, God changed Saul’s heart, and all these signs were fulfilled that day.
As Saul turned to leave Samuel, God changed Saul’s heart, and all these signs were fulfilled that day.
І було, коли він повернув своїм плечем, щоб відійти від Самуїла, то Бог змінив йому серце на інше. І всі ознаки збулися в той день.
When he and his servant arrived at Gibeah, a procession of prophets met him; the Spirit of God came powerfully upon him, and he joined in their prophesying.
І звідти приходить до гори, і ось хор пророків назустріч йому. І зійшов на нього Божий Дух, і він пророкував посеред них.
When all those who had formerly known him saw him prophesying with the prophets, they asked each other, “What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”
І були всі, що бачили його вчора і третього дня, і побачили, як ось він посеред пророків, і сказав народ кожний до свого ближнього: Що це таке? Що сталося із сином Кіса? Хіба і Саул між пророками?
A man who lived there answered, “And who is their father?” So it became a saying: “Is Saul also among the prophets?”
А хтось з них відповів, кажучи: Хто його батько? Саме так виникла приказка: Хіба і Саул між пророками?
After Saul stopped prophesying, he went to the high place.
Він закінчив пророкувати і прийшов до гори.
Now Saul’s uncle asked him and his servant, “Where have you been?”
“Looking for the donkeys,” he said. “But when we saw they were not to be found, we went to Samuel.”
“Looking for the donkeys,” he said. “But when we saw they were not to be found, we went to Samuel.”
І промовив його родич до нього і до його слуги: Куди ідете? А вони сказали: Шукати ослів! І побачили ми, що немає, і ми прийшли до Самуїла.
Saul’s uncle said, “Tell me what Samuel said to you.”
І родич промовив до Саула: Сповісти ж мені, що тобі сказав Самуїл!
Saul replied, “He assured us that the donkeys had been found.” But he did not tell his uncle what Samuel had said about the kingship.
А Саул сказав своєму родичеві: Він повідомив [1] мені, що знайшлися осли! Та розмови про царство він йому не переказав.
Samuel summoned the people of Israel to the Lord at Mizpah
Самуїл скликав увесь народ до Господа в Массифу
and said to them, “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘I brought Israel up out of Egypt, and I delivered you from the power of Egypt and all the kingdoms that oppressed you.’
і сказав синам Ізраїля: Так сказав Господь, Бог Ізраїля, проголошуючи: Я — Той, Хто вивів ізраїльських синів з Єгипту, і Я врятував вас з руки фараона, єгипетського царя, і від усіх царів, які вас гнобили!
But you have now rejected your God, who saves you out of all your disasters and calamities. And you have said, ‘No, appoint a king over us.’ So now present yourselves before the Lord by your tribes and clans.”
А ви сьогодні зневажили Бога, Який сам є вашим спасителем від усієї вашої біди і ваших скорбот, і ви сказали: Ні, але поставиш над нами царя! Тепер станьте перед Господом за вашими скіпетрами і за вашими племенами.
When Samuel had all Israel come forward by tribes, the tribe of Benjamin was taken by lot.
І Самуїл привів усі скіпетри Ізраїля, і випав жереб на скіпетр Веніаміна.
Then he brought forward the tribe of Benjamin, clan by clan, and Matri’s clan was taken. Finally Saul son of Kish was taken. But when they looked for him, he was not to be found.
І приводить скіпетр Веніаміна за племенами, і випав жереб на плем’я Маттарі. І приводять плем’я Маттарі за чоловіками, і жереб випадає на Саула, сина Кіса. І шукали його, та не знаходили.
So they inquired further of the Lord, “Has the man come here yet?”
And the Lord said, “Yes, he has hidden himself among the supplies.”
And the Lord said, “Yes, he has hidden himself among the supplies.”
І питав Самуїл ще в Господа: Чи приходить сюди чоловік? І сказав Господь: Ось він сховався в наметах.
They ran and brought him out, and as he stood among the people he was a head taller than any of the others.
Він побіг і взяв його звідти, і поставив посеред народу, і той був вищий від усього народу на плече і вище.
Samuel said to all the people, “Do you see the man the Lord has chosen? There is no one like him among all the people.”
Then the people shouted, “Long live the king!”
Then the people shouted, “Long live the king!”
І промовив Самуїл до всього народу: Чи ви побачили, кого собі Господь вибрав? Адже немає з-поміж усіх вас подібного до нього! А весь народ поглянув і сказав: Нехай живе цар!
Samuel explained to the people the rights and duties of kingship. He wrote them down on a scroll and deposited it before the Lord. Then Samuel dismissed the people to go to their own homes.
І сказав Самуїл народові правила царя, і написав у книзі, і поклав перед Господом. Самуїл відіслав увесь народ, і кожний пішов до свого місця.
Saul also went to his home in Gibeah, accompanied by valiant men whose hearts God had touched.
Саул пішов до свого дому, до Ґаваа. Із Саулом пішли сини сил, і Господь доторкнувся до їхнього серця.