Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Samuel 11) | (1 Samuel 13) →

New International Version

Синодальный перевод

  • Samuel’s Farewell Speech

    Samuel said to all Israel, “I have listened to everything you said to me and have set a king over you.
  • И сказал Самуил всему Израилю: вот, я послушался голоса вашего во всём, что вы говорили мне, и поставил над вами царя,
  • Now you have a king as your leader. As for me, I am old and gray, and my sons are here with you. I have been your leader from my youth until this day.
  • и вот, царь ходит пред вами; а я состарился и поседел; и сыновья мои с вами; я же ходил пред вами от юности моей и до сего дня;
  • Here I stand. Testify against me in the presence of the Lord and his anointed. Whose ox have I taken? Whose donkey have I taken? Whom have I cheated? Whom have I oppressed? From whose hand have I accepted a bribe to make me shut my eyes? If I have done any of these things, I will make it right.”
  • вот я; свидетельствуйте на меня пред Господом и пред помазанником Его, у кого взял я вола, у кого взял осла, кого обидел и кого притеснил, у кого взял дар и закрыл в деле его глаза мои, — и я возвращу вам.
  • “You have not cheated or oppressed us,” they replied. “You have not taken anything from anyone’s hand.”
  • И отвечали: ты не обижал нас и не притеснял нас и ничего ни у кого не взял.
  • Samuel said to them, “The Lord is witness against you, and also his anointed is witness this day, that you have not found anything in my hand.”
    “He is witness,” they said.
  • И сказал он им: свидетель на вас Господь, и свидетель помазанник Его в сей день, что вы не нашли ничего за мною. И сказали: свидетель.
  • Then Samuel said to the people, “It is the Lord who appointed Moses and Aaron and brought your ancestors up out of Egypt.
  • Тогда Самуил сказал народу: свидетель Господь, Который поставил Моисея и Аарона и Который вывел отцов ваших из земли Египетской.
  • Now then, stand here, because I am going to confront you with evidence before the Lord as to all the righteous acts performed by the Lord for you and your ancestors.
  • Теперь же предстаньте, и я буду судиться с вами пред Господом о всех благодеяниях, которые оказал Он вам и отцам вашим.
  • “After Jacob entered Egypt, they cried to the Lord for help, and the Lord sent Moses and Aaron, who brought your ancestors out of Egypt and settled them in this place.
  • Когда пришёл Иаков в Египет, и отцы ваши возопили к Господу, то Господь послал Моисея и Аарона, и они вывели отцов ваших из Египта и поселили их на месте сём.
  • “But they forgot the Lord their God; so he sold them into the hand of Sisera, the commander of the army of Hazor, and into the hands of the Philistines and the king of Moab, who fought against them.
  • Но они забыли Господа, Бога своего, и Он предал их в руки Сисары, военачальника Асорского, и в руки Филистимлян и в руки царя Моавитского, которые воевали против них.
  • They cried out to the Lord and said, ‘We have sinned; we have forsaken the Lord and served the Baals and the Ashtoreths. But now deliver us from the hands of our enemies, and we will serve you.’
  • Но когда они возопили к Господу и сказали: «согрешили мы, ибо оставили Господа и стали служить Ваалам и Астартам, теперь избавь нас от руки врагов наших, и мы будем служить Тебе»,
  • Then the Lord sent Jerub-Baal,a Barak,b Jephthah and Samuel,c and he delivered you from the hands of your enemies all around you, so that you lived in safety.
  • тогда Господь послал Иероваала, и Варака, и Иеффая, и Самуила, и избавил вас от руки врагов ваших, окружавших вас, и вы жили безопасно.
  • “But when you saw that Nahash king of the Ammonites was moving against you, you said to me, ‘No, we want a king to rule over us’ — even though the Lord your God was your king.
  • Но увидев, что Наас, царь Аммонитский, идёт против вас, вы сказали мне: «нет, царь пусть царствует над нами», тогда как Господь, Бог ваш, — Царь ваш.
  • Now here is the king you have chosen, the one you asked for; see, the Lord has set a king over you.
  • Итак, вот царь, которого вы избрали, которого вы требовали: вот, Господь поставил над вами царя.
  • If you fear the Lord and serve and obey him and do not rebel against his commands, and if both you and the king who reigns over you follow the Lord your God — good!
  • Если будете бояться Господа и служить Ему и слушать гласа Его, и не станете противиться повелениям Господа, то будете и вы и царь ваш, который царствует над вами, ходить вслед Господа, Бога вашего;
  • But if you do not obey the Lord, and if you rebel against his commands, his hand will be against you, as it was against your ancestors.
  • а если не будете слушать гласа Господа и станете противиться повелениям Господа, то рука Господа будет против вас, как была против отцов ваших.
  • “Now then, stand still and see this great thing the Lord is about to do before your eyes!
  • Теперь станьте и посмотрите на дело великое, которое Господь совершит пред глазами вашими:
  • Is it not wheat harvest now? I will call on the Lord to send thunder and rain. And you will realize what an evil thing you did in the eyes of the Lord when you asked for a king.”
  • не жатва ли пшеницы ныне? Но я воззову к Господу, и пошлёт Он гром и дождь, и вы узнаете и увидите, как велик грех, который вы сделали пред очами Господа, прося себе царя.
  • Then Samuel called on the Lord, and that same day the Lord sent thunder and rain. So all the people stood in awe of the Lord and of Samuel.
  • И воззвал Самуил к Господу, и Господь послал гром и дождь в тот день; и пришёл весь народ в большой страх от Господа и Самуила.
  • The people all said to Samuel, “Pray to the Lord your God for your servants so that we will not die, for we have added to all our other sins the evil of asking for a king.”
  • И сказал весь народ Самуилу: помолись о рабах твоих пред Господом, Богом твоим, чтобы не умереть нам; ибо ко всем грехам нашим мы прибавили ещё грех, когда просили себе царя.
  • “Do not be afraid,” Samuel replied. “You have done all this evil; yet do not turn away from the Lord, but serve the Lord with all your heart.
  • И отвечал Самуил народу: не бойтесь, грех этот вами сделан, но вы не отступайте только от Господа и служите Господу всем сердцем вашим
  • Do not turn away after useless idols. They can do you no good, nor can they rescue you, because they are useless.
  • и не обращайтесь вслед ничтожных богов, которые не принесут пользы и не избавят; ибо они — ничто;
  • For the sake of his great name the Lord will not reject his people, because the Lord was pleased to make you his own.
  • Господь же не оставит народа Своего ради великого имени Своего, ибо Господу угодно было избрать вас народом Своим;
  • As for me, far be it from me that I should sin against the Lord by failing to pray for you. And I will teach you the way that is good and right.
  • и я также не допущу себе греха пред Господом, чтобы перестать молиться за вас, и буду наставлять вас на путь добрый и прямой;
  • But be sure to fear the Lord and serve him faithfully with all your heart; consider what great things he has done for you.
  • только бойтесь Господа и служите Ему истинно, от всего сердца вашего, ибо вы видели, какие великие дела Он сделал с вами;
  • Yet if you persist in doing evil, both you and your king will perish.”
  • если же вы будете делать зло, то и вы и царь ваш погибнете.

  • ← (1 Samuel 11) | (1 Samuel 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025