Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Samuel 11) | (1 Samuel 13) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • Samuel’s Farewell Speech

    Samuel said to all Israel, “I have listened to everything you said to me and have set a king over you.
  • Самуил сказал всему Израилю: "Я сделал всё, что вы просили. Я поставил над вами царя.
  • Now you have a king as your leader. As for me, I am old and gray, and my sons are here with you. I have been your leader from my youth until this day.
  • И сейчас у вас есть царь, который ведёт вас. Я состарился и поседел, но сыновья мои с вами. Я вёл вас с юности.
  • Here I stand. Testify against me in the presence of the Lord and his anointed. Whose ox have I taken? Whose donkey have I taken? Whom have I cheated? Whom have I oppressed? From whose hand have I accepted a bribe to make me shut my eyes? If I have done any of these things, I will make it right.”
  • И вот я перед вами. И теперь перед Господом и перед помазанником Его вы должны сказать, что я сделал не так. Взял ли я у кого корову или осла? Обижал ли я кого или обманывал? Брал ли у кого взятки или хоть пару туфель? Скажите мне, и если такое было, то я исправлю сделанное".
  • “You have not cheated or oppressed us,” they replied. “You have not taken anything from anyone’s hand.”
  • Израильтяне ответили: "Нет! Ты никогда не делал нам ничего плохого. Ты никогда не обижал и не обманывал нас, и не забирал у нас ничего!"
  • Samuel said to them, “The Lord is witness against you, and also his anointed is witness this day, that you have not found anything in my hand.”
    “He is witness,” they said.
  • Самуил сказал израильтянам: "Господь и избранный Им царь — свидетели сегодня. Они слышали всё, что вы сказали, и знают, что вы не нашли ничего за мной. " И народ ответил: "Да! Господь свидетель!"
  • Then Samuel said to the people, “It is the Lord who appointed Moses and Aaron and brought your ancestors up out of Egypt.
  • Тогда Самуил сказал народу: "Господь — свидетель. Господь выбрал Моисея и Аарона. Господь вывел предков ваших из земли Египта.
  • Now then, stand here, because I am going to confront you with evidence before the Lord as to all the righteous acts performed by the Lord for you and your ancestors.
  • А теперь стойте здесь, и я расскажу вам о тех благодеяниях, которые Господь сделал для вас и ваших предков.
  • “After Jacob entered Egypt, they cried to the Lord for help, and the Lord sent Moses and Aaron, who brought your ancestors out of Egypt and settled them in this place.
  • Иаков пришёл в Египет, но египтяне сделали жизнь его потомков такой тяжёлой, что они взмолились Господу о помощи. И послал Господь Моисея и Аарона, которые вывели предков ваших из Египта и поселили их на этом месте.
  • “But they forgot the Lord their God; so he sold them into the hand of Sisera, the commander of the army of Hazor, and into the hands of the Philistines and the king of Moab, who fought against them.
  • Но ваши предки забыли Господа, Бога своего. И Господь отдал их в рабство Сисаре, военачальнику Ассорскому, и он отдал их в рабство филистимлянам и царю Моавитскому, которые воевали против них.
  • They cried out to the Lord and said, ‘We have sinned; we have forsaken the Lord and served the Baals and the Ashtoreths. But now deliver us from the hands of our enemies, and we will serve you.’
  • Но ваши предки взмолились Господу о помощи и сказали: "Мы согрешили. Мы оставили Господа и служили лжебогам Ваалам и Астартам. Спаси нас теперь от врагов наших, и мы будем служить Тебе".
  • Then the Lord sent Jerub-Baal,a Barak,b Jephthah and Samuel,c and he delivered you from the hands of your enemies all around you, so that you lived in safety.
  • Тогда Господь послал Иероваала, Барака, Иеффая и Самуила и избавил вас от врагов, окружавших вас, и вы жили в безопасности.
  • “But when you saw that Nahash king of the Ammonites was moving against you, you said to me, ‘No, we want a king to rule over us’ — even though the Lord your God was your king.
  • Но увидев, что Наас, царь Аммонитский, идёт против вас, вы сказали мне, что хотите царя, который будет царствовать над вами, хотя Господь, Бог ваш, уже был вашим царём!
  • Now here is the king you have chosen, the one you asked for; see, the Lord has set a king over you.
  • Итак, вот царь, которого вы выбрали. Господь поставил этого царя над вами.
  • If you fear the Lord and serve and obey him and do not rebel against his commands, and if both you and the king who reigns over you follow the Lord your God — good!
  • Вы должны почитать Господа, должны служить и подчиняться Ему. Вы не должны идти против Него. Вы и царь ваш должны следовать за Господом, Богом вашим, и тогда Бог спасёт вас.
  • But if you do not obey the Lord, and if you rebel against his commands, his hand will be against you, as it was against your ancestors.
  • А если вы не будете слушать Господа и станете противиться Ему, то и Он будет против вас. Господь уничтожит вас и вашего царя!
  • “Now then, stand still and see this great thing the Lord is about to do before your eyes!
  • Теперь стойте и смотрите на великое дело, которое Господь совершит у вас перед глазами.
  • Is it not wheat harvest now? I will call on the Lord to send thunder and rain. And you will realize what an evil thing you did in the eyes of the Lord when you asked for a king.”
  • Сейчас время жатвы пшеницы. Я буду молиться Господу, чтобы Он послал гром и дождь, и вы узнаете, какой великий грех вы совершили перед Господом, прося себе царя".
  • Then Samuel called on the Lord, and that same day the Lord sent thunder and rain. So all the people stood in awe of the Lord and of Samuel.
  • Самуил воззвал к Господу, и в тот же день Господь послал гром и дождь, и весь народ устрашился Господа и Самуила.
  • The people all said to Samuel, “Pray to the Lord your God for your servants so that we will not die, for we have added to all our other sins the evil of asking for a king.”
  • Они сказали Самуилу: "Помолись Господу, Богу твоему, за нас, рабов твоих. Не дай нам умереть! Ко всем грехам нашим мы прибавили ещё грех, попросив себе царя".
  • “Do not be afraid,” Samuel replied. “You have done all this evil; yet do not turn away from the Lord, but serve the Lord with all your heart.
  • Самуил ответил народу: "Не бойтесь. Это правда! Вы грешили, но только не отступайте от Господа и служите Господу всем сердцем вашим.
  • Do not turn away after useless idols. They can do you no good, nor can they rescue you, because they are useless.
  • Идолы — всего лишь статуи. Они не могут помочь вам! Идолы не помогут вам и не спасут вас, ибо они — ничто!
  • For the sake of his great name the Lord will not reject his people, because the Lord was pleased to make you his own.
  • Господь же не оставит Своего народа. Господу угодно было избрать вас Своим народом и ради великого имени Своего, Он не оставит вас.
  • As for me, far be it from me that I should sin against the Lord by failing to pray for you. And I will teach you the way that is good and right.
  • И я тоже никогда не перестану молиться о вас. Я не допущу такого греха перед Господом. Я буду продолжать наставлять вас на добрый и правильный путь.
  • But be sure to fear the Lord and serve him faithfully with all your heart; consider what great things he has done for you.
  • Но вы должны почитать Господа и служить Ему искренне, от всего вашего сердца. Помните о великих делах, которые Он сделал для вас!
  • Yet if you persist in doing evil, both you and your king will perish.”
  • Если же вы упрямы и будете делать зло, то Бог уничтожит и вас, и царя вашего".

  • ← (1 Samuel 11) | (1 Samuel 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025