Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Samuel 16:19
-
New International Version
Then Saul sent messengers to Jesse and said, “Send me your son David, who is with the sheep.”
-
(en) King James Bible ·
Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, which is with the sheep. -
(en) New King James Version ·
Therefore Saul sent messengers to Jesse, and said, “Send me your son David, who is with the sheep.” -
(en) English Standard Version ·
Therefore Saul sent messengers to Jesse and said, “Send me David your son, who is with the sheep.” -
(en) New American Standard Bible ·
So Saul sent messengers to Jesse and said, “Send me your son David who is with the flock.” -
(en) New Living Translation ·
So Saul sent messengers to Jesse to say, “Send me your son David, the shepherd.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Then Saul sent messengers to Jesse and said, Send me David thy son, who is with the sheep. -
(ru) Синодальный перевод ·
И послал Саул вестников к Иессею и сказал: пошли ко мне Давида, сына твоего, который при стаде. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І послав Саул послів до Єссея так сказати: «Пришли мені Давида, твого сина, що при вівцях.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І послав Саул посли до Ессея і звелїв сказати: Пришли менї сина твого Давида, що пасе отару. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І послав Саул послів до Єссе́я й сказав: „Пошли до мене Давида, сина свого, що при отарі“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Саул послал вестников к Иессею и сказал:
— Отошли ко мне своего сына Давида, который пасет овец. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тоді Саул послав послів до Єссея, кажучи: Пришли до мене твого сина Давида, який біля твого стада! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда Саул отправил послов к Иессею и сказал: "Пошли ко мне Давида, сына твоего, который пасёт овец".