Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Samuel 16) | (1 Samuel 18) →

New International Version

Новый русский перевод

  • David and Goliath

    Now the Philistines gathered their forces for war and assembled at Sokoh in Judah. They pitched camp at Ephes Dammim, between Sokoh and Azekah.
  • Филистимляне собрали войска для войны и пришли в поселение Сохо, что в Иудее. Они разбили лагерь в Эфес-Даммиме, между Сохо и Азекой.
  • Saul and the Israelites assembled and camped in the Valley of Elah and drew up their battle line to meet the Philistines.
  • Саул и израильтяне собрались, расположились лагерем в долине Эла и выстроились против филистимлян.
  • The Philistines occupied one hill and the Israelites another, with the valley between them.
  • Филистимляне стояли на одном холме, а израильтяне на другом; между ними была долина.
  • A champion named Goliath, who was from Gath, came out of the Philistine camp. His height was six cubits and a span.a
  • Из филистимского лагеря вышел борец по имени Голиаф, родом из Гата. Ростом он был шесть локтей и пядь.75
  • He had a bronze helmet on his head and wore a coat of scale armor of bronze weighing five thousand shekelsb;
  • На голове у него был бронзовый шлем, а сам он был одет в бронзовую кольчугу весом в пять тысяч шекелей.76
  • on his legs he wore bronze greaves, and a bronze javelin was slung on his back.
  • На ногах у него были бронзовые наколенники, а за спиной висел бронзовый дротик.
  • His spear shaft was like a weaver’s rod, and its iron point weighed six hundred shekels.c His shield bearer went ahead of him.
  • Древко его копья было большое, как ткацкий навой, а железный наконечник весил шестьсот шекелей.77 Перед ним шел его щитоносец.
  • Goliath stood and shouted to the ranks of Israel, “Why do you come out and line up for battle? Am I not a Philistine, and are you not the servants of Saul? Choose a man and have him come down to me.
  • Голиаф остановился и закричал выстроившимся израильтянам:
    — Зачем вы вышли и построились на битву? Разве я не филистимлянин, а вы — не рабы Саула? Выберите человека, пусть он спустится ко мне.
  • If he is able to fight and kill me, we will become your subjects; but if I overcome him and kill him, you will become our subjects and serve us.”
  • Если он сможет сразиться со мной и убить меня, мы станем вашими рабами, но если я одержу победу и убью его, вы станете нашими рабами и будете нам служить.
  • Then the Philistine said, “This day I defy the armies of Israel! Give me a man and let us fight each other.”
  • Филистимлянин сказал:
    — Сегодня я бросаю израильтянам вызов! Выберите человека, чтобы нам сразиться друг с другом.
  • On hearing the Philistine’s words, Saul and all the Israelites were dismayed and terrified.
  • Услышав слова филистимлянина, Саул и все израильтяне пришли в смятение и сильно испугались.
  • Now David was the son of an Ephrathite named Jesse, who was from Bethlehem in Judah. Jesse had eight sons, and in Saul’s time he was very old.
  • Давид был сыном ефрафянина по имени Иессей из Вифлеема, что в Иудее. У Иессея было восемь сыновей, и во времена Саула он достиг преклонных лет и был старший между мужчинами.
  • Jesse’s three oldest sons had followed Saul to the war: The firstborn was Eliab; the second, Abinadab; and the third, Shammah.
  • Три старших сына Иессея пошли за Саулом на войну: первенца звали Элиав, второго сына — Авинадав, а третьего — Шамма.
  • David was the youngest. The three oldest followed Saul,
  • Давид был самым младшим. Три старших сына пошли за Саулом,
  • but David went back and forth from Saul to tend his father’s sheep at Bethlehem.
  • а Давид ходил к Саулу и возвращался в Вифлеем, чтобы пасти овец своего отца.
  • For forty days the Philistine came forward every morning and evening and took his stand.
  • Сорок дней филистимлянин выходил каждое утро и каждый вечер и бросал свой вызов.
  • Now Jesse said to his son David, “Take this ephahd of roasted grain and these ten loaves of bread for your brothers and hurry to their camp.
  • Иессей сказал своему сыну Давиду:
    — Возьми ефу78 поджаренного зерна и десять лепешек для братьев и поспеши к ним в лагерь.
  • Take along these ten cheeses to the commander of their unit. See how your brothers are and bring back some assurancee from them.
  • Возьми еще десять голов сыра для тысяченачальника. Проведай братьев и принеси от них какую-нибудь весточку.
  • They are with Saul and all the men of Israel in the Valley of Elah, fighting against the Philistines.”
  • Они вместе с Саулом и всеми его людьми в долине Эла воюют с филистимлянами.
  • Early in the morning David left the flock in the care of a shepherd, loaded up and set out, as Jesse had directed. He reached the camp as the army was going out to its battle positions, shouting the war cry.
  • Рано утром Давид оставил стадо другому пастуху, взял ношу и отправился в путь, как велел Иессей. Он добрался до лагеря, когда войско с боевым кличем выходило на свои места.
  • Israel and the Philistines were drawing up their lines facing each other.
  • Израиль и филистимляне построились в ряды друг напротив друга.
  • David left his things with the keeper of supplies, ran to the battle lines and asked his brothers how they were.
  • Давид оставил свою ношу обозному сторожу и побежал в ряды, поприветствовать братьев.
  • As he was talking with them, Goliath, the Philistine champion from Gath, stepped out from his lines and shouted his usual defiance, and David heard it.
  • Когда он говорил с ними, Голиаф, филистимский воин из Гата, выступил из рядов и прокричал свой обычный вызов на бой, и Давид услышал его.
  • Whenever the Israelites saw the man, they all fled from him in great fear.
  • Увидев этого человека, израильтяне убегали от него в великом страхе.
  • Now the Israelites had been saying, “Do you see how this man keeps coming out? He comes out to defy Israel. The king will give great wealth to the man who kills him. He will also give him his daughter in marriage and will exempt his family from taxes in Israel.”
  • Они говорили:
    — Видите, как выходит этот человек? Он выходит, чтобы бросить Израилю вызов. Царь одарит большим богатством того, кто убьет его. Еще он даст ему в жены свою дочь и освободит от налогов семью его отца в Израиле.
  • David asked the men standing near him, “What will be done for the man who kills this Philistine and removes this disgrace from Israel? Who is this uncircumcised Philistine that he should defy the armies of the living God?”
  • Давид спросил у людей, которые стояли рядом с ним:
    — Что будет тому, кто убьет этого филистимлянина и снимет позор с Израиля? Кто он такой, этот необрезанный филистимлянин, чтобы бросать вызов войскам живого Бога?
  • They repeated to him what they had been saying and told him, “This is what will be done for the man who kills him.”
  • Они повторили ему то, что говорили раньше, и сказали:
    — Вот что будет тому, кто убьет его.
  • When Eliab, David’s oldest brother, heard him speaking with the men, he burned with anger at him and asked, “Why have you come down here? And with whom did you leave those few sheep in the wilderness? I know how conceited you are and how wicked your heart is; you came down only to watch the battle.”
  • Когда Элиав, старший брат Давида, услышал, как тот говорит с людьми, он разгневался на него и спросил:
    — Зачем ты пришел сюда? И на кого ты оставил тех немногих овец в пустыне? Я знаю, как ты тщеславен и как порочно твое сердце; ты пришел только для того, чтобы посмотреть на битву.
  • “Now what have I done?” said David. “Can’t I even speak?”
  • — Что же я сделал? — сказал Давид. — Мне что, даже поговорить нельзя?
  • He then turned away to someone else and brought up the same matter, and the men answered him as before.
  • Он отвернулся от него к кому-то другому и заговорил о том же самом, и народ отвечал ему, как и прежде.
  • What David said was overheard and reported to Saul, and Saul sent for him.
  • Когда слова Давида передали Саулу, он послал за ним.
  • David said to Saul, “Let no one lose heart on account of this Philistine; your servant will go and fight him.”
  • Давид сказал Саулу:
    — Не падайте духом из-за этого филистимлянина; твой слуга пойдет и сразится с ним.
  • Saul replied, “You are not able to go out against this Philistine and fight him; you are only a young man, and he has been a warrior from his youth.”
  • Саул ответил:
    — Ты не можешь выйти против этого филистимлянина и сразиться с ним; ты всего лишь мальчик, а он — воин с юных лет.
  • But David said to Saul, “Your servant has been keeping his father’s sheep. When a lion or a bear came and carried off a sheep from the flock,
  • Но Давид сказал Саулу:
    — Твой слуга пас отцовских овец, и когда, бывало, лев или медведь приходил и уносил из отары овцу,
  • I went after it, struck it and rescued the sheep from its mouth. When it turned on me, I seized it by its hair, struck it and killed it.
  • я гнался за ним, разил его и спасал овцу из его пасти. Когда же он бросался на меня, я хватал его за шерсть, разил и убивал.
  • Your servant has killed both the lion and the bear; this uncircumcised Philistine will be like one of them, because he has defied the armies of the living God.
  • Твой слуга убивал и льва, и медведя. Этот необрезанный филистимлянин уподобится им, потому что он бросил вызов войскам живого Бога.
  • The Lord who rescued me from the paw of the lion and the paw of the bear will rescue me from the hand of this Philistine.”
    Saul said to David, “Go, and the Lord be with you.”
  • Господь, Который избавлял меня от лап льва и медведя, избавит меня от руки и этого филистимлянина.
    Саул сказал Давиду:
    — Иди, и да будет с тобой Господь!
  • Then Saul dressed David in his own tunic. He put a coat of armor on him and a bronze helmet on his head.
  • Саул одел Давида в свои собственные доспехи. Он надел на него кольчугу и возложил ему на голову бронзовый шлем.
  • David fastened on his sword over the tunic and tried walking around, because he was not used to them.
    “I cannot go in these,” he said to Saul, “because I am not used to them.” So he took them off.
  • Давид опоясался мечом поверх доспехов и попробовал ходить в них, так как не привык к этому.
    — Я не могу ходить в них, — сказал он Саулу, — потому что я к ним не привык.
    И он снял их.
  • Then he took his staff in his hand, chose five smooth stones from the stream, put them in the pouch of his shepherd’s bag and, with his sling in his hand, approached the Philistine.
  • Взяв в руку посох, он выбрал себе в ручье пять гладких камней, положил их в свою пастушью сумку и с пращей в руке приблизился к филистимлянину.
  • Meanwhile, the Philistine, with his shield bearer in front of him, kept coming closer to David.
  • Тем временем и филистимлянин со своим щитоносцем приближался к Давиду.
  • He looked David over and saw that he was little more than a boy, glowing with health and handsome, and he despised him.
  • Когда филистимлянин увидел Давида, румяного и красивого, он с презрением посмотрел на него, потому что тот был всего лишь юноша.
  • He said to David, “Am I a dog, that you come at me with sticks?” And the Philistine cursed David by his gods.
  • Он сказал Давиду:
    — Разве я — собака, что ты идешь на меня с палками?
    И филистимлянин проклял Давида своими богами.
  • “Come here,” he said, “and I’ll give your flesh to the birds and the wild animals!”
  • — Иди сюда, — сказал он, — и я отдам твою плоть небесным птицам и земным зверям!
  • David said to the Philistine, “You come against me with sword and spear and javelin, but I come against you in the name of the Lord Almighty, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
  • Давид сказал филистимлянину:
    — Ты идешь против меня с мечом, копьем и дротиком, а я иду против тебя во имя Господа Сил, Бога армий Израиля, которым ты бросил вызов.
  • This day the Lord will deliver you into my hands, and I’ll strike you down and cut off your head. This very day I will give the carcasses of the Philistine army to the birds and the wild animals, and the whole world will know that there is a God in Israel.
  • Сегодня Господь отдаст тебя мне, и я сражу тебя и отсеку тебе голову. Сегодня я отдам трупы филистимского войска небесным птицам и земным зверям, и весь мир узнает, что есть Бог в Израиле!
  • All those gathered here will know that it is not by sword or spear that the Lord saves; for the battle is the Lord’s, and he will give all of you into our hands.”
  • Все, кто собрался здесь, узнают, что Господь спасает не мечом и не копьем, ведь эта битва — битва Господа, и Он отдаст всех вас в наши руки.
  • As the Philistine moved closer to attack him, David ran quickly toward the battle line to meet him.
  • Когда филистимлянин начал приближаться, чтобы напасть на него, Давид быстро побежал к строю воинов ему навстречу.
  • Reaching into his bag and taking out a stone, he slung it and struck the Philistine on the forehead. The stone sank into his forehead, and he fell facedown on the ground.
  • Опустив руку в сумку и вынув камень, он метнул его из пращи и поразил филистимлянина в лоб. Камень вонзился ему в лоб, и он упал лицом на землю.
  • So David triumphed over the Philistine with a sling and a stone; without a sword in his hand he struck down the Philistine and killed him.
  • Так Давид одержал победу над филистимлянином с помощью пращи и камня. Без меча в руке он сразил филистимлянина и убил его.
  • David ran and stood over him. He took hold of the Philistine’s sword and drew it from the sheath. After he killed him, he cut off his head with the sword.
    When the Philistines saw that their hero was dead, they turned and ran.
  • Давид подбежал и встал над ним. Он взял меч филистимлянина и вынул его из ножен. Убив его, он отсек ему голову мечом.
    Когда филистимляне увидели, что их герой мертв, они развернулись и побежали.
  • Then the men of Israel and Judah surged forward with a shout and pursued the Philistines to the entrance of Gathf and to the gates of Ekron. Their dead were strewn along the Shaaraim road to Gath and Ekron.
  • Воины Израиля и Иудеи рванулись вперед и преследовали филистимлян до входа в Гат79 и до ворот Экрона. Тела убитых филистимлян были разбросаны вдоль шаараимской дороги, которая вела в Гат и Экрон.
  • When the Israelites returned from chasing the Philistines, they plundered their camp.
  • Вернувшись из погони за филистимлянами, израильтяне разграбили их лагерь.
  • David took the Philistine’s head and brought it to Jerusalem; he put the Philistine’s weapons in his own tent.
  • Давид взял голову филистимлянина и принес ее в Иерусалим, а оружие филистимлянина он положил у себя в шатре.
  • As Saul watched David going out to meet the Philistine, he said to Abner, commander of the army, “Abner, whose son is that young man?”
    Abner replied, “As surely as you live, Your Majesty, I don’t know.”
  • Когда Саул смотрел на Давида, идущего навстречу филистимлянину, он спросил Авнера, начальника войска:
    — Авнер, чей сын этот юноша?
    Авнер ответил:
    — Верно, как и то, что ты жив, царь, — я не знаю.
  • The king said, “Find out whose son this young man is.”
  • Царь сказал:
    — Узнай, чей сын этот юноша.
  • As soon as David returned from killing the Philistine, Abner took him and brought him before Saul, with David still holding the Philistine’s head.
  • Как только Давид вернулся, убив филистимлянина, Авнер позвал его и привел к Саулу, а Давид все еще держал в руках голову филистимлянина.
  • “Whose son are you, young man?” Saul asked him.
    David said, “I am the son of your servant Jesse of Bethlehem.”
  • — Чей ты сын, юноша? — спросил его Саул.
    Давид ответил:
    — Я сын твоего слуги Иессея из Вифлеема.

  • ← (1 Samuel 16) | (1 Samuel 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025