Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Samuel 2:8
-
New International Version
He raises the poor from the dust
and lifts the needy from the ash heap;
he seats them with princes
and has them inherit a throne of honor.
“For the foundations of the earth are the Lord’s;
on them he has set the world.
-
(en) King James Bible ·
He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the beggar from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are the LORD'S, and he hath set the world upon them. -
(en) New King James Version ·
He raises the poor from the dust
And lifts the beggar from the ash heap,
To set them among princes
And make them inherit the throne of glory.
“For the pillars of the earth are the Lord’s,
And He has set the world upon them. -
(en) English Standard Version ·
He raises up the poor from the dust;
he lifts the needy from the ash heap
to make them sit with princes
and inherit a seat of honor.
For the pillars of the earth are the Lord’s,
and on them he has set the world. -
(en) New American Standard Bible ·
“He raises the poor from the dust,
He lifts the needy from the ash heap
To make them sit with nobles,
And inherit a seat of honor;
For the pillars of the earth are the LORD’S,
And He set the world on them. -
(en) New Living Translation ·
He lifts the poor from the dust
and the needy from the garbage dump.
He sets them among princes,
placing them in seats of honor.
For all the earth is the LORD’s,
and he has set the world in order. -
(en) Darby Bible Translation ·
He raiseth up the poor out of the dust; from the dung-hill he lifteth up the needy, To set [him] among nobles; and he maketh them inherit a throne of glory; For the pillars of the earth are Jehovah's, and he hath set the world upon them. -
(ru) Синодальный перевод ·
Из праха подъемлет Он бедного, из брения возвышает нищего, посаждая с вельможами, и престол славы даёт им в наследие; ибо у Господа основания земли, и Он утвердил на них вселенную. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Він піднімає нужденного з пороху вгору, підносить бідного з грязі, щоб його з князями посадити і дати у спадщину престіл слави, бо Господні — землі основи, і він на них світ поставив. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
З пороху земного нуждаря підносить, з грязї бідного у гору возносить, щоб з князями посадити, у наслїддє престолом слави надїлити; бо від Господа основи землї, і він заложив на них кулю земну. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Підіймає нужде́нного з по́роху, підно́сить убогого зо смітникі́в, щоб посадити з вельмо́жами й престол слави їм дать на спа́дщину, бо Госпо́дні основи землі, і на них Він поставив вселе́нну. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он поднимает бедного из праха
и возносит нуждающегося с груды пепла;
сажает их с вождями
и дает им наследовать престол славы.
Ведь основания земли устроены Господом,
на них Он поставил мир. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Підносить бідного із землі й підносить з гною злидаря, щоб посадити із сильними народу, і дає їм у спадок престол слави. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь из праха поднимает бедных. Он возвышает их до уровня вельмож, даёт в наследство славы им престол. Господь сотворил вселенную, и она принадлежит Ему!