Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Samuel 27) | (1 Samuel 29) →

New International Version

Новый русский перевод

  • In those days the Philistines gathered their forces to fight against Israel. Achish said to David, “You must understand that you and your men will accompany me in the army.”
  • В те дни филистимляне собрали свои войска, чтобы воевать с Израилем. Ахиш сказал Давиду:
    — Ты, конечно, понимаешь, что ты со своими людьми должен выступить со мной в войске.
  • David said, “Then you will see for yourself what your servant can do.”
    Achish replied, “Very well, I will make you my bodyguard for life.”
  • Давид сказал Ахишу:
    — Хорошо. Ты узнаешь, что может сделать твой слуга.
    Ахиш ответил:
    — Прекрасно! Я на всю жизнь сделаю тебя своим телохранителем.
  • Saul and the Medium at Endor

    Now Samuel was dead, and all Israel had mourned for him and buried him in his own town of Ramah. Saul had expelled the mediums and spiritists from the land.
  • Самуил умер, и все израильтяне оплакали и похоронили его в Раме, в его родном городе. Саул изгнал из страны вызывателей умерших и чародеев.
  • The Philistines assembled and came and set up camp at Shunem, while Saul gathered all Israel and set up camp at Gilboa.
  • Филистимляне собрались, пришли и разбили лагерь в городе Шунеме, а Саул собрал всех израильтян и разбил лагерь на горной вершине в Гильбоа.
  • When Saul saw the Philistine army, he was afraid; terror filled his heart.
  • Увидев филистимское войско, Саул испугался; его сердце охватил страх.
  • He inquired of the Lord, but the Lord did not answer him by dreams or Urim or prophets.
  • Он спрашивал Господа, но Господь не отвечал ему ни в снах, ни через Урим, ни через пророков.
  • Saul then said to his attendants, “Find me a woman who is a medium, so I may go and inquire of her.”
    “There is one in Endor,” they said.
  • И Саул сказал своим слугам:
    — Найдите мне женщину, вызывающую умерших. Я пойду к ней и спрошу ее.
    — В Эн-Доре есть одна вызывательница умерших, — сказали ему слуги.
  • So Saul disguised himself, putting on other clothes, and at night he and two men went to the woman. “Consult a spirit for me,” he said, “and bring up for me the one I name.”
  • Саул, изменив свою внешность и надев другие одежды, отправился вместе с двумя спутниками и ночью пришел к той женщине.
    — Спроси для меня духа, — сказал он, — и вызови мне того, кого я тебе назову.
  • But the woman said to him, “Surely you know what Saul has done. He has cut off the mediums and spiritists from the land. Why have you set a trap for my life to bring about my death?”
  • Но женщина сказала ему:
    — Ты, конечно, знаешь о том, что сделал Саул. Он выгнал из страны вызывателей умерших и чародеев.100 Зачем же ты расставляешь ловушку мне на погибель?
  • Saul swore to her by the Lord, “As surely as the Lord lives, you will not be punished for this.”
  • Саул поклялся ей Господом:
    — Верно, как и то, что жив Господь: ты не будешь за это наказана.
  • Then the woman asked, “Whom shall I bring up for you?”
    “Bring up Samuel,” he said.
  • Тогда женщина спросила:
    — Кого же тебе вызвать?
    — Вызови мне Самуила, — сказал он.
  • When the woman saw Samuel, she cried out at the top of her voice and said to Saul, “Why have you deceived me? You are Saul!”
  • Когда женщина увидела Самуила, она громко вскрикнула и сказала Саулу:
    — Почему ты меня обманул? Ты — Саул!
  • The king said to her, “Don’t be afraid. What do you see?”
    The woman said, “I see a ghostly figurea coming up out of the earth.”
  • Царь сказал ей:
    — Не бойся. Что ты видишь?
    Женщина сказала:
    — Я вижу духа,101 который поднимается из земли.
  • “What does he look like?” he asked.
    “An old man wearing a robe is coming up,” she said.
    Then Saul knew it was Samuel, and he bowed down and prostrated himself with his face to the ground.
  • — Как он выглядит? — спросил он.
    — Поднимается старик, одетый в верхнюю одежду, — сказала она.
    Тогда Саул понял, что это Самуил, и в знак почтения поклонился до земли.
  • Samuel said to Saul, “Why have you disturbed me by bringing me up?”
    “I am in great distress,” Saul said. “The Philistines are fighting against me, and God has departed from me. He no longer answers me, either by prophets or by dreams. So I have called on you to tell me what to do.”
  • Самуил сказал Саулу:
    — Зачем ты тревожишь меня? Зачем вызываешь?
    — Я в большой беде, — сказал Саул. — Филистимляне воюют со мной, а Бог от меня отвернулся. Он больше не отвечает мне ни через пророков, ни в сновидениях. Поэтому-то я и позвал тебя, чтобы ты сказал мне, что мне делать.
  • Samuel said, “Why do you consult me, now that the Lord has departed from you and become your enemy?
  • — Зачем же ты спрашиваешь меня, если Господь отвернулся от тебя и стал твоим врагом? — ответил Самуил. —
  • The Lord has done what he predicted through me. The Lord has torn the kingdom out of your hands and given it to one of your neighbors — to David.
  • Господь совершил то, о чем Он предсказал через меня. Господь вырвал царство из твоих рук и отдал его одному из тех, кто рядом с тобой, — Давиду.
  • Because you did not obey the Lord or carry out his fierce wrath against the Amalekites, the Lord has done this to you today.
  • Так как ты не послушался Господа и не обрушил на амаликитян Его пылающего гнева, Господь сегодня и сделал с тобой это.
  • The Lord will deliver both Israel and you into the hands of the Philistines, and tomorrow you and your sons will be with me. The Lord will also give the army of Israel into the hands of the Philistines.”
  • Господь отдаст Израиль вместе с тобой филистимлянам, и завтра ты и твои сыновья будете со мной. А еще Господь отдаст филистимлянам израильское войско.
  • Immediately Saul fell full length on the ground, filled with fear because of Samuel’s words. His strength was gone, for he had eaten nothing all that day and all that night.
  • Саул тотчас же упал на землю, в ужасе от слов Самуила. Силы оставили его, потому что он ничего не ел весь день и всю ночь.
  • When the woman came to Saul and saw that he was greatly shaken, she said, “Look, your servant has obeyed you. I took my life in my hands and did what you told me to do.
  • Подойдя к Саулу и увидев, как он потрясен, женщина сказала:
    — Твоя служанка послушалась тебя. Рискнув жизнью, я сделала то, что ты мне сказал.
  • Now please listen to your servant and let me give you some food so you may eat and have the strength to go on your way.”
  • Пожалуйста, послушайся и ты своей служанки и позволь мне предложить тебе кусок хлеба, чтобы ты поел и у тебя появились силы, когда ты тронешься в путь.
  • He refused and said, “I will not eat.”
    But his men joined the woman in urging him, and he listened to them. He got up from the ground and sat on the couch.
  • Он отказался и сказал:
    — Я не буду есть.
    Но его люди присоединились к уговорам женщины, и он послушался их. Он поднялся с земли и сел на постель.
  • The woman had a fattened calf at the house, which she butchered at once. She took some flour, kneaded it and baked bread without yeast.
  • У женщины был упитанный теленок, которого она немедленно заколола. Она взяла муки, замесила ее и испекла хлеб без закваски.
  • Then she set it before Saul and his men, and they ate. That same night they got up and left.
  • Затем она поставила его перед Саулом и его людьми, и они поели. Той же ночью они встали и ушли.

  • ← (1 Samuel 27) | (1 Samuel 29) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025