Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Samuel 27) | (1 Samuel 29) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • In those days the Philistines gathered their forces to fight against Israel. Achish said to David, “You must understand that you and your men will accompany me in the army.”
  • В то время филистимляне собрали свои войска, чтобы воевать с Израилем. Анхус сказал Давиду: "Знай, что ты и твои люди должны пойти с моей армией против Израиля".
  • David said, “Then you will see for yourself what your servant can do.”
    Achish replied, “Very well, I will make you my bodyguard for life.”
  • Давид ответил: "Конечно! Ты сам увидишь, на что способен твой слуга!" Анхус сказал: "Очень хорошо: тогда я сделаю тебя своим телохранителем на всю жизнь".
  • Saul and the Medium at Endor

    Now Samuel was dead, and all Israel had mourned for him and buried him in his own town of Ramah. Saul had expelled the mediums and spiritists from the land.
  • Самуил умер, и все израильтяне оплакивали его. Они похоронили Самуила в Раме, в его родном городе. Саул же изгнал из Израиля гадателей и людей, занимающихся спиритизмом.
  • The Philistines assembled and came and set up camp at Shunem, while Saul gathered all Israel and set up camp at Gilboa.
  • Филистимляне подготовились к войне, пошли в Сонам и разбили там свой лагерь. А Саул собрал весь народ Израиля и разбил свой лагерь на Гелвуе.
  • When Saul saw the Philistine army, he was afraid; terror filled his heart.
  • Когда Саул увидел лагерь филистимлян, он очень испугался, и сердце его дрогнуло.
  • He inquired of the Lord, but the Lord did not answer him by dreams or Urim or prophets.
  • Саул молился Господу, но Господь не отвечал ему ни в снах, ни через урим, ни через пророков.
  • Saul then said to his attendants, “Find me a woman who is a medium, so I may go and inquire of her.”
    “There is one in Endor,” they said.
  • Тогда Саул сказал своим слугам: "Найдите мне женщину, которая занимается спиритизмом, и я пойду к ней и спрошу, чему суждено быть". Слуги ответили ему: "Здесь в Аэндоре есть одна".
  • So Saul disguised himself, putting on other clothes, and at night he and two men went to the woman. “Consult a spirit for me,” he said, “and bring up for me the one I name.”
  • Саул снял с себя царские одежды и надел другие, чтобы никто не узнал его. Ночью он и два человека с ним пришли к женщине. Саул сказал ей: "Я хочу, чтобы ты вызвала духа, который скажет мне, что произойдёт в будущем. Ты должна вызвать дух того, кого я назову".
  • But the woman said to him, “Surely you know what Saul has done. He has cut off the mediums and spiritists from the land. Why have you set a trap for my life to bring about my death?”
  • Но женщина ответила Саулу: "Ты ведь знаешь, что сделал Саул. Он выгнал из страны всех гадателей и всех, занимающихся спиритизмом. Ты расставляешь мне сеть, чтобы убить меня".
  • Saul swore to her by the Lord, “As surely as the Lord lives, you will not be punished for this.”
  • Но Саул поклялся ей Господом, сказав: "Жив Господь! Ты не будешь наказана за это".
  • Then the woman asked, “Whom shall I bring up for you?”
    “Bring up Samuel,” he said.
  • Тогда женщина спросила: "Кого мне для тебя вызвать?" Саул ответил: "Вызови Самуила".
  • When the woman saw Samuel, she cried out at the top of her voice and said to Saul, “Why have you deceived me? You are Saul!”
  • И это случилось! Когда женщина увидела Самуила, она громко вскрикнула и сказала Саулу: "Зачем ты обманул меня? Ты — Саул!"
  • The king said to her, “Don’t be afraid. What do you see?”
    The woman said, “I see a ghostly figurea coming up out of the earth.”
  • Царь сказал женщине: "Не бойся! Что ты видишь?" Женщина сказала: "Я вижу дух, выходящий из земли".
  • “What does he look like?” he asked.
    “An old man wearing a robe is coming up,” she said.
    Then Saul knew it was Samuel, and he bowed down and prostrated himself with his face to the ground.
  • Саул спросил: "На кого он похож?" Женщина ответила: "Он похож на старца в длинных одеждах". Тогда Саул понял, что это был Самуил. Саул поклонился, упав лицом на землю.
  • Samuel said to Saul, “Why have you disturbed me by bringing me up?”
    “I am in great distress,” Saul said. “The Philistines are fighting against me, and God has departed from me. He no longer answers me, either by prophets or by dreams. So I have called on you to tell me what to do.”
  • Самуил сказал Саулу: "Зачем ты тревожишь меня? Зачем ты вызвал меня сюда?" Саул ответил: "Я в великой беде! Филистимляне воюют против меня. А Бог отвернулся от меня и больше не отвечает мне ни через пророков, ни во сне. Поэтому я и вызвал тебя, чтобы ты научил меня, что делать!"
  • Samuel said, “Why do you consult me, now that the Lord has departed from you and become your enemy?
  • Самуил сказал: "Почему ты беспокоишь меня сейчас, когда Господь отвернулся от тебя и стал твоим врагом?
  • The Lord has done what he predicted through me. The Lord has torn the kingdom out of your hands and given it to one of your neighbors — to David.
  • Сейчас Он сделал то, что говорил через меня. Господь отнимет царство из твоих рук и отдаст его ближнему твоему, Давиду.
  • Because you did not obey the Lord or carry out his fierce wrath against the Amalekites, the Lord has done this to you today.
  • Ты не послушался голоса Господа. Ты не уничтожил амаликитян и не показал им, как сильна была на них ярость Господа. Поэтому сегодня Господь и поступает с тобой так.
  • The Lord will deliver both Israel and you into the hands of the Philistines, and tomorrow you and your sons will be with me. The Lord will also give the army of Israel into the hands of the Philistines.”
  • Господь сегодня позволит филистимлянам разбить тебя и израильскую армию. И завтра ты и твои сыновья будете здесь со мной!"
  • Immediately Saul fell full length on the ground, filled with fear because of Samuel’s words. His strength was gone, for he had eaten nothing all that day and all that night.
  • Саул вдруг упал, вытянувшись на земле во весь рост. Он очень испугался, услышав слова Самуила, и силы оставили его, потому что он ничего не ел весь тот день и всю ночь.
  • When the woman came to Saul and saw that he was greatly shaken, she said, “Look, your servant has obeyed you. I took my life in my hands and did what you told me to do.
  • Когда женщина подошла к Саулу и увидела, что он действительно очень испугался, она сказала: "Смотри, я, служанка твоя, послушалась твоего голоса. Я подвергла свою жизнь опасности и исполнила то, что ты мне велел.
  • Now please listen to your servant and let me give you some food so you may eat and have the strength to go on your way.”
  • Теперь прошу: послушайся и ты меня. Позволь мне дать тебе немного еды. Ты должен поесть. Тогда у тебя будет достаточно сил, чтобы выйти в путь".
  • He refused and said, “I will not eat.”
    But his men joined the woman in urging him, and he listened to them. He got up from the ground and sat on the couch.
  • Но он отказался и сказал: "Я не буду есть". Тогда слуги Саула вместе с женщиной стали уговаривать его поесть, и Саул послушался их. Он встал с земли и сел на ложе.
  • The woman had a fattened calf at the house, which she butchered at once. She took some flour, kneaded it and baked bread without yeast.
  • У женщины был в доме откормленный телёнок. Она быстро заколола его, взяла немного муки, замесила руками и испекла хлеб без дрожжей.
  • Then she set it before Saul and his men, and they ate. That same night they got up and left.
  • Женщина поставила всё это перед Саулом и его слугами, и они поели. И в ту же ночь они встали и ушли.

  • ← (1 Samuel 27) | (1 Samuel 29) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025