Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Турконяка
The Lord Calls Samuel
The boy Samuel ministered before the Lord under Eli. In those days the word of the Lord was rare; there were not many visions.
The boy Samuel ministered before the Lord under Eli. In those days the word of the Lord was rare; there were not many visions.
І хлопчина Самуїл служив Господу перед священиком Ілі. А Господнє слово було рідкісне в ті дні, не було докладного видіння.
One night Eli, whose eyes were becoming so weak that he could barely see, was lying down in his usual place.
І сталося в той день, коли Ілі ліг спати на своєму місці і його очі почали ставати важкими, і він не міг бачити.
The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the house of the Lord, where the ark of God was.
До того, як прийшов час підготовляти Божий світильник, Самуїл спав у храмі, де був Божий ковчег,
Then the Lord called Samuel.
Samuel answered, “Here I am.”
Samuel answered, “Here I am.”
і Господь закликав: Самуїле, Самуїле! А він сказав: Ось я!
And he ran to Eli and said, “Here I am; you called me.”
But Eli said, “I did not call; go back and lie down.” So he went and lay down.
But Eli said, “I did not call; go back and lie down.” So he went and lay down.
І він побіг до Ілі, і сказав: Ось я, оскільки ти кликав мене! А він відповів: Я тебе не кликав, повертайся і спи! І той повернувся, і спав.
Again the Lord called, “Samuel!” And Samuel got up and went to Eli and said, “Here I am; you called me.”
“My son,” Eli said, “I did not call; go back and lie down.”
“My son,” Eli said, “I did not call; go back and lie down.”
Та Господь продовжував кликати: Самуїле, Самуїле! І він вдруге пішов до Ілі, кажучи: Ось я, оскільки ти кликав мене! Він знову відповів: Я тебе не кликав, повертайся і спи!
Now Samuel did not yet know the Lord: The word of the Lord had not yet been revealed to him.
А це сталося раніше, ніж Самуїл пізнав Бога і йому відкрилося Господнє слово.
A third time the Lord called, “Samuel!” And Samuel got up and went to Eli and said, “Here I am; you called me.”
Then Eli realized that the Lord was calling the boy.
Then Eli realized that the Lord was calling the boy.
Господь же продовжував кликати Самуїла — втретє, і він устав, і пішов до Ілі, кажучи: Ось я, оскільки ти кликав мене! І зрозумів Ілі, що хлопчину кличе Господь,
So Eli told Samuel, “Go and lie down, and if he calls you, say, ‘Speak, Lord, for your servant is listening.’ ” So Samuel went and lay down in his place.
тож він сказав: Повернися, дитино, спи! І буде, коли покличе тебе, то скажеш: Говори, Господи, бо Твій раб слухає! І пішов Самуїл, і спав на своєму місці.
The Lord came and stood there, calling as at the other times, “Samuel! Samuel!”
Then Samuel said, “Speak, for your servant is listening.”
Then Samuel said, “Speak, for your servant is listening.”
І прийшов Господь, постав і закликав його так, як перший раз та вдруге, а Самуїл сказав: Говори, бо слухає Твій раб!
And the Lord said to Samuel: “See, I am about to do something in Israel that will make the ears of everyone who hears about it tingle.
І Господь промовив до Самуїла: Ось Я чиню Мої слова в Ізраїлі, так що в кожного, хто почує їх, задзвенить в обох його вухах.
At that time I will carry out against Eli everything I spoke against his family — from beginning to end.
У той день підніму проти Ілі все, що Я сказав проти його дому, — почну і довершу!
Я сповістив йому, що Я помщуся на його домі навіки за несправедливості його синів, бо, коли його сини злословили Бога, він не докоряв їх! А так не буде!
Therefore I swore to the house of Eli, ‘The guilt of Eli’s house will never be atoned for by sacrifice or offering.’ ”
Я поклявся домові Ілі: Не викупиться несправедливість дому Ілі ладаном і жертвами навіки!
Samuel lay down until morning and then opened the doors of the house of the Lord. He was afraid to tell Eli the vision,
Самуїл спав аж до ранку, устав вранці й відчинив двері Господнього дому. І Самуїл побоявся сповістити видіння Ілієві.
but Eli called him and said, “Samuel, my son.”
Samuel answered, “Here I am.”
Samuel answered, “Here I am.”
І промовив Ілі до Самуїла: Самуїле, дитино! Той відказав: Ось я.
“What was it he said to you?” Eli asked. “Do not hide it from me. May God deal with you, be it ever so severely, if you hide from me anything he told you.”
А той сказав: Яке слово було сказане тобі? Не скрий же від мене! Те нехай учинить тобі Бог і те додасть, якщо приховаєш від мене слово з усіх слів, сказаних тобі у твої вуха.
So Samuel told him everything, hiding nothing from him. Then Eli said, “He is the Lord; let him do what is good in his eyes.”
І Самуїл сповістив усі слова, і не приховав з них жодного. І сказав Ілі: Господь, Він нехай учинить те, що добре перед Ним.
The Lord was with Samuel as he grew up, and he let none of Samuel’s words fall to the ground.
І Самуїл став великим, і Господь був з ним, і з усіх Його слів нічого не впало на землю.
And all Israel from Dan to Beersheba recognized that Samuel was attested as a prophet of the Lord.
І взнав увесь Ізраїль, від Дана аж до Вирсавії, що Самуїл вірний Господній пророк.
The Lord continued to appear at Shiloh, and there he revealed himself to Samuel through his word.
І Господь продовжував об’являтися в Силомі, оскільки Господь об’явився Самуїлові. І повірили в усьому Ізраїлі, — від краю і аж до краю землі, — що Самуїл став пророком у Господа. Ілі ж був дуже старим, а його сини і далі продовжували життєвий шлях, і їхня дорога залишалася злою перед Господом.