Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Samuel 7) | (1 Samuel 9) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • Israel Asks for a King

    When Samuel grew old, he appointed his sons as Israel’s leaders.a
  • Як Самуїл постарівся, настановив своїх синів суддями над Ізраїлем.
  • The name of his firstborn was Joel and the name of his second was Abijah, and they served at Beersheba.
  • Найстарший його син звався Йоіл, а другий — Авія; ці суддювали в Версавії.
  • But his sons did not follow his ways. They turned aside after dishonest gain and accepted bribes and perverted justice.
  • Та не ходили його сини його слідами: їх тягло до наживи, вони брали дарунки й кривили правдою.
  • So all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah.
  • От і зійшлись усі старші Ізраїля, прийшли в Раму до Самуїла
  • They said to him, “You are old, and your sons do not follow your ways; now appoint a king to leadb us, such as all the other nations have.”
  • і промовили до нього: «Ти вже старий; сини ж твої не ходять твоїми слідами. Настанови, отже, царя над нами, щоб правив нами, як воно діється в усіх народів.»
  • But when they said, “Give us a king to lead us,” this displeased Samuel; so he prayed to the Lord.
  • Не вподобалося Самуїлові, що вони сказали так: дай нам, мовляв, царя щоб нами правив! Тим то він помоливсь до Господа,
  • And the Lord told him: “Listen to all that the people are saying to you; it is not you they have rejected, but they have rejected me as their king.
  • але Господь сказав до Самуїла: «Слухай голос народу в усьому, що вони тобі скажуть: то не тебе вони відкинули: ні, вони мене відкинули, щоб я не царював над ними.
  • As they have done from the day I brought them up out of Egypt until this day, forsaking me and serving other gods, so they are doing to you.
  • Так само, як завжди поводилися зо мною з того часу, як я їх вивів був із Єгипту, й досі, — покидали мене й служили богам іншим, — отак вони поводяться й з тобою.
  • Now listen to them; but warn them solemnly and let them know what the king who will reign over them will claim as his rights.”
  • Та, проте, ти слухай їхній голос; тільки ж попередь їх добре та поясни їм право царя, що царюватиме над ними.»
  • Samuel told all the words of the Lord to the people who were asking him for a king.
  • Самуїл переказав усі слова Господні народові, що домагався царя у нього.
  • He said, “This is what the king who will reign over you will claim as his rights: He will take your sons and make them serve with his chariots and horses, and they will run in front of his chariots.
  • Він сказав: «Ось яке буде право царя, що царюватиме над вами: синів ваших він візьме і приділить їх собі до колісниць та коней, і вони будуть бігати перед його колісницею.
  • Some he will assign to be commanders of thousands and commanders of fifties, and others to plow his ground and reap his harvest, and still others to make weapons of war and equipment for his chariots.
  • Він настановить собі начальників над тисячами і начальників над півсотнями; звелить їм орати свої ниви та жати хліб свій, і виробляти собі військову зброю та знаряддя до своїх колісниць.
  • He will take your daughters to be perfumers and cooks and bakers.
  • Та й дочок ваших він собі візьме за благовонниць, куховарок і пекарок.
  • He will take the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his attendants.
  • Поля ваші та виноградники й сади оливні — найкращі — він забере й роздасть своїм слугам,
  • He will take a tenth of your grain and of your vintage and give it to his officials and attendants.
  • З вашого посіву та винограднику він буде вимагати десятину й роздаватиме її своїм скопцям та слугам.
  • Your male and female servants and the best of your cattlec and donkeys he will take for his own use.
  • Слуг ваших і слугинь, і щонайкращий скот ваш і ослів ваших він забере й поставить їх для себе до роботи,
  • He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will become his slaves.
  • Дрібну скотину вашу він одесяткує, й самі ви станете його рабами!
  • When that day comes, you will cry out for relief from the king you have chosen, but the Lord will not answer you in that day.”
  • І коли будете нарікати на вашого царя, що ви ж собі вибрали, Господь тоді вас слухати не буде.»
  • But the people refused to listen to Samuel. “No!” they said. “We want a king over us.
  • Народ же не хотів слухати Самуїла й мовив: «Ні, хай буде цар над нами!
  • Then we will be like all the other nations, with a king to lead us and to go out before us and fight our battles.”
  • І щоб ми були також як усі народи, і цар наш судив нас, щоб виступав перед нами й провадив наші війни.»
  • When Samuel heard all that the people said, he repeated it before the Lord.
  • Самуїл вислухав усі слова народу й переказав їх Господеві.
  • The Lord answered, “Listen to them and give them a king.”
    Then Samuel said to the Israelites, “Everyone go back to your own town.”
  • Господь же сказав до Самуїла: «Вволь їхню волю, постав царя над ними.» І Самуїл звелів мужам ізраїльським: «Ідіте кожен у своє місто.»

  • ← (1 Samuel 7) | (1 Samuel 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025