Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 10) | (Genesis 12) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Tower of Babel

    Now the whole earth had one language and one [a]speech.
  • І була вся земля мова одна і слово одно.
  • And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
  • І сталось, як мандрували вони від схід сонця, що знайшли поділлє в Синеяр землї, та й осїлись там.
  • Then they said to one another, “Come, let us make bricks and [b]bake them thoroughly.” They had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
  • І мовляли одно 'дному: Нумо лишень робити цеглу та випалювати. І була в їх цегла за камінь а земляна смола за вапну.
  • And they said, “Come, let us build ourselves a city, and a tower whose top is in the heavens; let us make a name for ourselves, lest we be scattered abroad over the face of the whole earth.”
  • І мовляли: Нумо споруджувати місто із баштою, щоб її верх був до небес, і зробімо собі память, щоб не розпорошитись нам по всїй землї.
  • But the Lord came down to see the city and the tower which the sons of men had built.
  • І зійшов Господь побачити город і башту, що споруджували сини чолвїчі.
  • And the Lord said, “Indeed the people are one and they all have one language, and this is what they begin to do; now nothing that they propose to do will be withheld from them.
  • І рече Господь: Оце ж рід один, мова одна в усїх, а се тільки почин їх заходу коло працї; і тепер нїщо їх не зупинить нї від чого, що задумали зробити.
  • Come, let Us go down and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
  • Зійдемо ж униз та помішаємо їх мову, щоб не розуміли одно 'дного.
  • So the Lord scattered them abroad from there over the face of all the earth, and they ceased building the city.
  • І розсїяв їх ізвідти Господь по лицю всієї землї; і покинули споруджувати город і башту.
  • Therefore its name is called [c]Babel, because there the Lord confused the language of all the earth; and from there the Lord scattered them abroad over the face of all the earth.
  • Тим проложено йому імя Бабель: бо там помішав Господь мову всієї землї, і звідти розсїяв їх Господь по лицю всієї землї.
  • Shem’s Descendants

    This is the genealogy of Shem: Shem was one hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
  • А се постань Семова. Було Семові сто лїт, як появив Арфаксада, у другому роцї по потопі.
  • After he begot Arphaxad, Shem lived five hundred years, and begot sons and daughters.
  • І пожив Сем після того, як появив Арфаксада, пятсот год, і появив сини й дочки, та й умер.
  • Arphaxad lived thirty-five years, and begot Salah.
  • І пожив Арфаксад трийцять і пять год, і появив Селу.
  • After he begot Salah, Arphaxad lived four hundred and three years, and begot sons and daughters.
  • А пожив Арфаксад після того, як появив Селу, чотири ста і три роки, та й появив сини й дочки.
  • Salah lived thirty years, and begot Eber.
  • І пожив Села трийцять год, і появив Ебера.
  • After he begot Eber, Salah lived four hundred and three years, and begot sons and daughters.
  • А пожив Села після того, як появив Ебера, чотири ста і три роки, і появив сини й дочки.
  • Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
  • І пожив Ебер трийцять і чотири годи і появив Пелега.
  • After he begot Peleg, Eber lived four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
  • А пожив Ебер після того, як появив Пелега, чотири ста і трийцять год, і появив сини й дочки.
  • Peleg lived thirty years, and begot Reu.
  • І пожив Пелег трийцять год, і появив Регува.
  • After he begot Reu, Peleg lived two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
  • А пожив Пелег після того, як появив Регува, двістї і девять год, і появив сини й дочки.
  • Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
  • І пожив Регу трийцять і два роки, і появив Серуга.
  • After he begot Serug, Reu lived two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
  • А пожив Регу після того, як появив Серуга, двістї і сїм год, і появив сини й дочки.
  • Serug lived thirty years, and begot Nahor.
  • І пожив Серуг трийцять год, і появив Нагора.
  • After he begot Nahor, Serug lived two hundred years, and begot sons and daughters.
  • А пожив Серуг після того, як появив Нагора, двістї год, і появив сини й дочки.
  • Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
  • І пожив Нагор двайцять і девять год, і появив Тару.
  • After he begot Terah, Nahor lived one hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
  • А пожив Нагор після того, як появив Тару, сотню і девятнайцять год, і появив сини й дочки.
  • Now Terah lived seventy years, and begot [d]Abram, Nahor, and Haran.
  • І пожив Тара сїмдесять год, і появив Аврама, Нагора й Гарана.
  • Terah’s Descendants

    This is the genealogy of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran. Haran begot Lot.
  • А се постань Тарина. Тара появив Аврама, Нагора і Гарана; Гаран же появив Лота.
  • And Haran died before his father Terah in his native land, in Ur of the Chaldeans.
  • І вмер Гаран перш отця свого Тари в землї ріднїй своїй, в Урі Халдейському.
  • Then Abram and Nahor took wives: the name of Abram’s wife was Sarai,[e] and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran the father of Milcah and the father of Iscah.
  • І побрали собі Аврам і Нагор жінок. Імя Аврамовій жінцї було Сара; імя ж Нагоровій жінцї було Милка Гаранівна, дочка батька Милки й батька Іски.
  • But Sarai was barren; she had no child.
  • Сара ж була неплідна, не мала дїтей.
  • And Terah took his son Abram and his grandson Lot, the son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, his son Abram’s wife, and they went out with them from Ur of the Chaldeans to go to the land of Canaan; and they came to Haran and dwelt there.
  • І взяв Тара Аврама да Лота, сина Гаранового, сина свого сина, да невістку свою Сару, сина свого Аврама жінку, та й вивів їх із Ура Халдейського, щоб ійти в землю Канаанську, і прийшли в Гаран та й осїлись там.
  • So the days of Terah were two hundred and five years, and Terah died in Haran.
  • А віку Тариного було двістї і пять год, і вмер Тара в Гаранї.

  • ← (Genesis 10) | (Genesis 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025