Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Синодальный перевод
Promises to Abram
Now the Lord had said to Abram:
“Get out of your country,
From your family
And from your father’s house,
To a land that I will show you.
Now the Lord had said to Abram:
“Get out of your country,
From your family
And from your father’s house,
To a land that I will show you.
И сказал Господь Авраму: пойди из земли твоей, от родства твоего и из дома отца твоего в землю, которую Я укажу тебе;
I will make you a great nation;
I will bless you
And make your name great;
And you shall be a blessing.
I will bless you
And make your name great;
And you shall be a blessing.
и Я произведу от тебя великий народ, и благословлю тебя, и возвеличу имя твоё, и будешь ты в благословение;
I will bless those who bless you,
And I will curse him who curses you;
And in you all the families of the earth shall be blessed.”
And I will curse him who curses you;
And in you all the families of the earth shall be blessed.”
Я благословлю благословляющих тебя, и злословящих тебя прокляну; и благословятся в тебе все племена земные.
So Abram departed as the Lord had spoken to him, and Lot went with him. And Abram was seventy-five years old when he departed from Haran.
И пошёл Аврам, как сказал ему Господь; и с ним пошёл Лот. Аврам был семидесяти пяти лет, когда вышел из Харрана.
И взял Аврам с собою Сару, жену свою, Лота, сына брата своего, и всё имение, которое они приобрели, и всех людей, которых они имели в Харране; и вышли, чтобы идти в землю Ханаанскую; и пришли в землю Ханаанскую.
И прошёл Аврам по земле сей до места Сихема, до дубравы Море. В этой земле тогда жили Хананеи.
И явился Господь Авраму, и сказал: потомству твоему отдам Я землю сию. И создал он там жертвенник Господу, Который явился ему.
And he moved from there to the mountain east of Bethel, and he pitched his tent with Bethel on the west and Ai on the east; there he built an altar to the Lord and called on the name of the Lord.
Оттуда двинулся он к горе, на восток от Вефиля; и поставил шатёр свой так, что от него Вефиль был на запад, а Гай на восток; и создал там жертвенник Господу и призвал имя Господа.
И поднялся Аврам и продолжал идти к югу.
Abram in Egypt
Now there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to dwell there, for the famine was severe in the land.
Now there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to dwell there, for the famine was severe in the land.
И был голод в той земле. И сошёл Аврам в Египет, пожить там, потому что усилился голод в земле той.
And it came to pass, when he was close to entering Egypt, that he said to Sarai his wife, “Indeed I know that you are a woman of beautiful countenance.
Когда же он приближался к Египту, то сказал Саре, жене своей: вот, я знаю, что ты женщина, прекрасная видом;
Therefore it will happen, when the Egyptians see you, that they will say, ‘This is his wife’; and they will kill me, but they will let you live.
и когда Египтяне увидят тебя, то скажут: «это жена его»; и убьют меня, а тебя оставят в живых;
скажи же, что ты мне сестра, дабы мне хорошо было ради тебя, и дабы жива была душа моя через тебя.
So it was, when Abram came into Egypt, that the Egyptians saw the woman, that she was very beautiful.
И было, когда пришёл Аврам в Египет, Египтяне увидели, что она женщина весьма красивая;
The princes of Pharaoh also saw her and commended her to Pharaoh. And the woman was taken to Pharaoh’s house.
увидели её и вельможи фараоновы и похвалили её фараону; и взята была она в дом фараонов.
He treated Abram well for her sake. He had sheep, oxen, male donkeys, male and female servants, female donkeys, and camels.
И Авраму хорошо было ради неё; и был у него мелкий и крупный скот и ослы, и рабы и рабыни, и лошаки и верблюды.
But the Lord plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
Но Господь поразил тяжкими ударами фараона и дом его за Сару, жену Аврамову.
And Pharaoh called Abram and said, “What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?
И призвал фараон Аврама и сказал: что ты это сделал со мною? для чего не сказал мне, что она жена твоя?
Why did you say, ‘She is my sister’? I might have taken her as my wife. Now therefore, here is your wife; take her and go your way.”
для чего ты сказал: «она сестра моя»? и я взял было её себе в жену. И теперь вот жена твоя; возьми её и пойди.