Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 13) | (Genesis 15) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Lot’s Captivity and Rescue

    And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of [a]nations,
  • Сталося ж за часів Амрафела царя Синеярського, і Арійоха, царя Еллазарського, Кедорлайомера, царя Еламського, і Тидала, царя Гоїмського,
  • that they made war with Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
  • Що вчинили вони рать із Берою, царем Содомським, і з Бирсою, царем Гоморським, і з Синабом, царем Адамським, і з Семебером, царем Зебоїмським, і з царем Белїйським, се єсть Сигорським.
  • All these joined together in the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea).
  • Всї вони змовились ізійтись на Сиддим-долинї, се єсть теперенькі Море Солоне.
  • Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled.
  • Дванайцять год були вони підневолені Кедорлайомерові, а в чотирнайцятому роцї відступили.
  • In the fourteenth year Chedorlaomer and the kings that were with him came and attacked the Rephaim in Ashteroth Karnaim, the Zuzim in Ham, the Emim in Shaveh Kiriathaim,
  • І прийшли в чотирнайцятому роцї Кедорлайомер і царі, що були з ним, та й побили Рефаїмів ув Астарот Карнаїмі, а Сусїїв у Гамі, а Еміїв на Кириятаїм-долинї,
  • and the Horites in their mountain of Seir, as far as El Paran, which is by the wilderness.
  • А Горіїв на їх Сеїр-горах, до Ель-Парана, що лежить на захід соньця від пустині.
  • Then they turned back and came to En Mishpat (that is, Kadesh), and attacked all the country of the Amalekites, and also the Amorites who dwelt in Hazezon Tamar.
  • І повернули звідти та й дойшли до Ен-Мишпата, се Кадес, і звоювали всю землю Амалекиїв та Аморіїв, що жили у Газазон-Тамарі.
  • And the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar) went out and joined together in battle in the Valley of Siddim
  • Вийшов же царь Содомський, і царь Гоморський, і царь Адмейський, і царь Зебоїмський, і царь Белїйський чи Сигорський, та й постали проти них на Сиддим-долинї:
  • against Chedorlaomer king of Elam, Tidal king of [b]nations, Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar — four kings against five.
  • Проти Кедорлайомера, царя Еламського, та Тидала, царя Гоїмського, та Амрафела, царя Синеярського, та Арійоха, царя Еллазарського, чотири царі проти пятёх,
  • Now the Valley of Siddim was full of asphalt pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled; some fell there, and the remainder fled to the mountains.
  • На Сиддим же долинї та було багацько ям. І побігли царі Содомський та Гоморський та й попадали туди, а ті, що зістались, побігли в гори.
  • Then they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their provisions, and went their way.
  • І позабирали вони все добро Содомське й Гоморське й усї харчі їх та й пійшли звідти.
  • They also took Lot, Abram’s brother’s son who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
  • І взяли Лота, сина брата Аврамового, що жив у Содомі, та й рушили звідти.
  • Then one who had escaped came and told Abram the Hebrew, for he dwelt by [c]the terebinth trees of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and brother of Aner; and they were allies with Abram.
  • Аж ось прийшов один, що втїк, та й сказав Аврамові Євреєві, що жив коло дубів Мамрія Аморієнка, брата Єсколового та Анерового, сї ж були союзники Аврамові.
  • Now when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his three hundred and eighteen trained servants who were born in his own house, and went in pursuit as far as Dan.
  • Чуючи ж Аврам, що його небожа зайнято в полонь, уворужив своїх сьвідомих кметїв, що породились у його в господї, три сотнї і восїмнайцятеро, та й двинув нагоньця до Дану.
  • He divided his forces against them by night, and he and his servants attacked them and pursued them as far as Hobah, which is [d]north of Damascus.
  • І роздїливсь, він і його кметї, на купи, та й напав на їх у ночі і побив їх, і вганяв за ними аж до Хоби, що лежить на півнїч од Дамаска.
  • So he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot and his goods, as well as the women and the people.
  • І вернув усе майно їх, і Лота, небожа свого, вернув і майно його, і жінок і кметї.
  • And the king of Sodom went out to meet him at the Valley of Shaveh (that is, the King’s Valley), after his return from the [e]defeat of Chedorlaomer and the kings who were with him.
  • Вийшов же царь Содомський назустріч йому, після того як вернувсь, подужавши Кедорлайомера й царів, що були з ним, на Саве-долину, се долина Царська.
  • Abram and Melchizedek

    Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine; he was the priest of God Most High.
  • А Мелхизедек, царь Салемський, винїс хлїб і вино; був же він сьвященник Бога вишнього.
  • And he blessed him and said:
    “Blessed be Abram of God Most High,
    Possessor of heaven and earth;
  • І благословив його, і рече: Благословен ти, Авраме, від всевишнього Бога, Владики неба і землї!
  • And blessed be God Most High,
    Who has delivered your enemies into your hand.”
    And he gave him [f]a tithe of all.
  • І благословен Бог всевишнїй, що подав тобі у руки ворогів твоїх запеклих! Аврам дав йому десятую часть із всього.
  • Now the king of Sodom said to Abram, “Give me the [g]persons, and take the goods for yourself.”
  • Каже ж і царь Содомський Аврамові: Оддай менї кметї, майно ж возьми собі.
  • But Abram said to the king of Sodom, “I have raised my hand to the Lord, God Most High, the Possessor of heaven and earth,
  • Рече ж Аврам до царя Содомського: Здіймаю руку мою до Господа Бога вишнього, що сотворив небо й землю:
  • that I will take nothing, from a thread to a sandal strap, and that I will not take anything that is yours, lest you should say, ‘I have made Abram rich’ —
  • І нитки й ременя обувнього не возьму з усього твого, щоб не сказав: Я збогатив Аврама.
  • except only what the young men have eaten, and the portion of the men who went with me: Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.”
  • Нїчогісїнько менї, опріч єдино, що поїли кметї мої та кромі частини мужів, що ходили зо мною: Анер, Єшколь і Мамрій нехай беруть свою частину.

  • ← (Genesis 13) | (Genesis 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025