Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Cовременный перевод WBTC
Sodom’s Depravity
Now the two angels came to Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gate of Sodom. When Lot saw them, he rose to meet them, and he bowed himself with his face toward the ground.
Now the two angels came to Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gate of Sodom. When Lot saw them, he rose to meet them, and he bowed himself with his face toward the ground.
Вечером те два Ангела пришли в Содом. Лот сидел у городских ворот и, увидев их, встал, подошёл к ним и пал ниц.
And he said, “Here now, my lords, please turn in to your servant’s house and spend the night, and wash your feet; then you may rise early and go on your way.”
And they said, “No, but we will spend the night in the open square.”
And they said, “No, but we will spend the night in the open square.”
"Государи мои, прошу вас, зайдите в дом ко мне, слуге вашему, там сможете омыть ноги и переночевать, а завтра продолжите свой путь", — сказал Лот. "Нет, мы проведём ночь на площади", — ответили они.
But he insisted strongly; so they turned in to him and entered his house. Then he made them a feast, and baked unleavened bread, and they ate.
Лот, однако, так упрашивал их зайти к нему в дом, что они согласились и пошли к нему. Лот дал им напиться, испёк для них хлеб, и они поели.
Now before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, both old and young, all the people from every quarter, surrounded the house.
В тот же вечер, перед тем, как они легли спать, жители Содома, от молодого до старого, пришли к дому Лота со всех концов города и окружили дом.
And they called to Lot and said to him, “Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us that we may know them carnally.”
Они стали кричать: "Где те двое мужчин, что пришли к тебе сегодня вечером? Выведи их к нам, чтобы мы познали их".
So Lot went out to them through the doorway, shut the door behind him,
Лот вышел наружу, прикрыл за собой дверь
and said, “Please, my brethren, do not do so wickedly!
и сказал жителям города: "Братья, прошу вас, не делайте зла!
See now, I have two daughters who have not known a man; please, let me bring them out to you, and you may do to them as you wish; only do nothing to these men, since this is the reason they have come under the shadow of my roof.”
Послушайте, у меня есть две дочери, не знавшие мужчины, я отдам вам своих дочерей, делайте с ними, что хотите, только, прошу вас, не причиняйте зла этим двоим! Они пришли в мой дом, и я обязан защитить их!"
Но жители Содома, окружившие дом, сказали: "Уйди с дороги!" И сказали себе: "Этот Лот пришелец в нашем городе, а ещё пытается учить нас, как нам жить!" Они сказали Лоту: "Смотри, тебе достанется от нас ещё хуже, чем им!", и стали наступать на него, собираясь выломать дверь.
But the men reached out their hands and pulled Lot into the house with them, and shut the door.
Но двое мужчин, которые остановились у Лота, открыли дверь, затащили Лота обратно в дом, а дверь заперли;
And they struck the men who were at the doorway of the house with blindness, both small and great, so that they became weary trying to find the door.
а тех, кто был снаружи, они ослепили, и молодых и старых, так что они не смогли найти дверь.
Sodom and Gomorrah Destroyed
Then the men said to Lot, “Have you anyone else here? Son-in-law, your sons, your daughters, and whomever you have in the city — take them out of this place!
Then the men said to Lot, “Have you anyone else here? Son-in-law, your sons, your daughters, and whomever you have in the city — take them out of this place!
И сказали те двое Лоту: "Есть ли ещё кто-то из членов твоего семейства среди живущих в этом городе? Есть у тебя тут зятья, или сыновья, или дочери, или кто-нибудь ещё из твоего семейства? Если есть, ты должен сказать им, чтобы они сейчас же уходили.
For we will destroy this place, because the outcry against them has grown great before the face of the Lord, and the Lord has sent us to destroy it.”
Мы уничтожим этот город, потому что Господь слышал, сколько в нём зла, и послал нас разрушить его".
So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who had married his daughters, and said, “Get up, get out of this place; for the Lord will destroy this city!” But to his sons-in-law he seemed to be joking.
Лот вышел и переговорил со своими зятьями, теми, кто был женат на его дочерях. "Поскорее уходите из этого города поскорее, — сказал Лот, — ибо Господь вскоре разрушит его". Но они все подумали, что Лот шутит.
When the morning dawned, the angels urged Lot to hurry, saying, “Arise, take your wife and your two daughters who are here, lest you be consumed in the punishment of the city.”
На рассвете следующего дня Ангелы стали торопить Лота. "Этот город будет наказан, — сказали они, — возьми свою жену и дочерей, которые с тобой, и уходите отсюда, чтобы не погибнуть вместе с городом".
And while he lingered, the men took hold of his hand, his wife’s hand, and the hands of his two daughters, the Lord being merciful to him, and they brought him out and set him outside the city.
Но Лот всё ещё недоумевал; тогда эти двое, по милости Господней, взяли за руки Лота, его жену и двух дочерей и вывели Лота вместе с его семьёй невредимыми за пределы города.
Когда они вышли из города, один из Ангелов сказал: "Теперь бегите, спасайте свою жизнь! Не оглядывайтесь на город! Не останавливайтесь нигде в долине, а бегите в горы. Если остановитесь, то погибнете вместе с городом!"
Then Lot said to them, “Please, no, my lords!
Но Лот сказал тем двоим: "Владыки, прошу вас, не вынуждайте меня бежать так далеко!
Indeed now, your servant has found favor in your sight, and you have increased your mercy which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, lest some evil overtake me and I die.
Вы так милостивы ко мне, слуге вашему, так милостивы, что спасли меня, но я не могу бежать в горы. Что если я не успею, и что-нибудь случится? Я погибну!
See now, this city is near enough to flee to, and it is a little one; please let me escape there (is it not a little one?) and my soul shall live.”
Тут неподалёку есть небольшой городок, позвольте мне бежать туда. Я добегу туда и спасусь".
And he said to him, “See, I have favored you concerning this thing also, in that I will not overthrow this city for which you have spoken.
Ангел сказал Лоту: "Хорошо, тебе в угоду Я не уничтожу этот городок,
только беги туда поскорее, а то Я не могу уничтожить Содом, пока ты не будешь там в безопасности". (Тот город называется Сигор, ибо был очень мал. )
The sun had risen upon the earth when Lot entered Zoar.
Солнце уже взошло, когда Лот входил в Сигор.
Then the Lord rained brimstone and fire on Sodom and Gomorrah, from the Lord out of the heavens.
В это самое время Господь начал разрушать Содом и Гоморру, послав с неба огонь и горящую серу.
Господь уничтожил эти города, уничтожил всю долину, все растения и всех людей, живших в этих городах.
But his wife looked back behind him, and she became a pillar of salt.
Когда они убегали, жена Лота оглянулась назад и превратилась в соляной столб.
And Abraham went early in the morning to the place where he had stood before the Lord.
Рано утром того же дня Авраам поднялся и пошёл на то место, где стоял перед Господом.
Then he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain; and he saw, and behold, the smoke of the land which went up like the smoke of a furnace.
Посмотрев вниз, на землю в долине, Авраам увидел, что с земли поднимается густой дым, словно дым великого пожара.
And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when He overthrew the cities in which Lot had dwelt.
Но когда Бог разрушал города в долине, Он вспомнил об Аврааме и, прежде чем разрушить их, вывел оттуда жившего в городах долины Лота.
The Descendants of Lot
Then Lot went up out of Zoar and dwelt in the mountains, and his two daughters were with him; for he was afraid to dwell in Zoar. And he and his two daughters dwelt in a cave.
Then Lot went up out of Zoar and dwelt in the mountains, and his two daughters were with him; for he was afraid to dwell in Zoar. And he and his two daughters dwelt in a cave.
Лот боялся оставаться в Сигоре, поэтому он ушёл вместе со своими дочерями в горы, и они стали жить там в пещере.
Now the firstborn said to the younger, “Our father is old, and there is no man on the earth to come in to us as is the custom of all the earth.
Однажды старшая дочь сказала младшей: "Повсюду на земле мужчины и женщины женятся. Но наш отец стар, мужчин же здесь нет, и не от кого нам иметь детей.
Давай напоим отца вином, и когда он опьянеет, ляжем с ним и от отца сохраним наш род".
So they made their father drink wine that night. And the firstborn went in and lay with her father, and he did not know when she lay down or when she arose.
В ту же ночь обе девушки пошли к отцу, напоили его вином, старшая дочь легла с отцом в постель и спала с ним, и Лот даже не знал, когда она легла в постель и когда встала.
На следующий день старшая дочь сказала младшей: "Вчера ночью я легла с отцом, так давай сегодня снова напоим его вином, и тогда ты сможешь лечь с ним в постель и спать с ним. Мы от отца будем иметь детей и так продолжим наш род".
Then they made their father drink wine that night also. And the younger arose and lay with him, and he did not know when she lay down or when she arose.
В ту же ночь обе девушки напоили отца вином, а потом младшая дочь легла с ним в постель и спала с ним, и снова Лот не знал, когда она легла в постель и когда встала.
Thus both the daughters of Lot were with child by their father.
Обе дочери Лота забеременели от отца.
The firstborn bore a son and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day.
Старшая дочь родила сына и назвала его Моавом; он — отец живущих поныне моавитян.