Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Синодальный перевод
The Garden of Eden
Thus the heavens and the earth, and all the host of them, were finished.
Thus the heavens and the earth, and all the host of them, were finished.
Так совершены небо и земля и всё воинство их.
And on the seventh day God ended His work which He had done, and He rested on the seventh day from all His work which He had done.
И совершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые делал.
Then God blessed the seventh day and sanctified it, because in it He rested from all His work which God had created and made.
И благословил Бог седьмой день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал.
Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо,
before any plant of the field was in the earth and before any herb of the field had grown. For the Lord God had not caused it to rain on the earth, and there was no man to till the ground;
и всякий полевой кустарник, которого ещё не было на земле, и всякую полевую траву, которая ещё не росла, ибо Господь Бог не посылал дождя на землю, и не было человека для возделывания земли,
but a mist went up from the earth and watered the whole face of the ground.
но пар поднимался с земли и орошал всё лицо земли.
And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лицо его дыхание жизни, и стал человек душою живою.
Life in God’s Garden
The Lord God planted a garden eastward in Eden, and there He put the man whom He had formed.
The Lord God planted a garden eastward in Eden, and there He put the man whom He had formed.
И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке, и поместил там человека, которого создал.
And out of the ground the Lord God made every tree grow that is pleasant to the sight and good for food. The tree of life was also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла.
Now a river went out of Eden to water the garden, and from there it parted and became four riverheads.
Из Едема выходила река для орошения рая; и потом разделялась на четыре реки.
The name of the first is Pishon; it is the one which skirts the whole land of Havilah, where there is gold.
Имя одной Фисон: она обтекает всю землю Хавила, ту, где золото;
And the gold of that land is good. Bdellium and the onyx stone are there.
и золото той земли хорошее; там бдолах и камень оникс.
The name of the second river is Gihon; it is the one which goes around the whole land of Cush.
Имя второй реки Гихон: она обтекает всю землю Куш.
Имя третьей реки Хиддекель: она протекает пред Ассириею. Четвёртая река Евфрат.
И взял Господь Бог человека, и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его.
And the Lord God commanded the man, saying, “Of every tree of the garden you may freely eat;
И заповедал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду ты будешь есть,
а от дерева познания добра и зла, не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрёшь.
And the Lord God said, “It is not good that man should be alone; I will make him a helper comparable to him.”
И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему.
Господь Бог образовал из земли всех животных полевых и всех птиц небесных, и привёл их к человеку, чтобы видеть, как он назовет их, и чтобы, как наречёт человек всякую душу живую, так и было имя ей.
So Adam gave names to all cattle, to the birds of the air, and to every beast of the field. But for Adam there was not found a helper comparable to him.
И нарёк человек имена всем скотам и птицам небесным и всем зверям полевым; но для человека не нашлось помощника, подобного ему.
And the Lord God caused a deep sleep to fall on Adam, and he slept; and He took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.
И навёл Господь Бог на человека крепкий сон; и, когда он уснул, взял одно из рёбер его, и закрыл то место плотию.
И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привёл её к человеку.
И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою, ибо взята от мужа.
Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут двое одна плоть.