Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 1) | (Genesis 3) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • The Garden of Eden

    Thus the heavens and the earth, and all the host of them, were finished.
  • Так совершены небо и земля и всё воинство их.
  • And on the seventh day God ended His work which He had done, and He rested on the seventh day from all His work which He had done.
  • И совершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые делал.
  • Then God blessed the seventh day and sanctified it, because in it He rested from all His work which God had created and made.
  • И благословил Бог седьмой день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал.
  • This is the [a]history of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,
  • Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо,
  • before any plant of the field was in the earth and before any herb of the field had grown. For the Lord God had not caused it to rain on the earth, and there was no man to till the ground;
  • и всякий полевой кустарник, которого ещё не было на земле, и всякую полевую траву, которая ещё не росла, ибо Господь Бог не посылал дождя на землю, и не было человека для возделывания земли,
  • but a mist went up from the earth and watered the whole face of the ground.
  • но пар поднимался с земли и орошал всё лицо земли.
  • And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
  • И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лицо его дыхание жизни, и стал человек душою живою.
  • Life in God’s Garden

    The Lord God planted a garden eastward in Eden, and there He put the man whom He had formed.
  • И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке, и поместил там человека, которого создал.
  • And out of the ground the Lord God made every tree grow that is pleasant to the sight and good for food. The tree of life was also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
  • И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла.
  • Now a river went out of Eden to water the garden, and from there it parted and became four riverheads.
  • Из Едема выходила река для орошения рая; и потом разделялась на четыре реки.
  • The name of the first is Pishon; it is the one which skirts the whole land of Havilah, where there is gold.
  • Имя одной Фисон: она обтекает всю землю Хавила, ту, где золото;
  • And the gold of that land is good. Bdellium and the onyx stone are there.
  • и золото той земли хорошее; там бдолах и камень оникс.
  • The name of the second river is Gihon; it is the one which goes around the whole land of Cush.
  • Имя второй реки Гихон: она обтекает всю землю Куш.
  • The name of the third river is Hiddekel;[b] it is the one which goes toward the east of [c]Assyria. The fourth river is the Euphrates.
  • Имя третьей реки Хиддекель: она протекает пред Ассириею. Четвёртая река Евфрат.
  • Then the Lord God took [d]the man and put him in the garden of Eden to [e]tend and keep it.
  • И взял Господь Бог человека, и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его.
  • And the Lord God commanded the man, saying, “Of every tree of the garden you may freely eat;
  • И заповедал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду ты будешь есть,
  • but of the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat of it you[f] shall surely die.”
  • а от дерева познания добра и зла, не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрёшь.
  • And the Lord God said, “It is not good that man should be alone; I will make him a helper comparable to him.”
  • И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему.
  • Out of the ground the Lord God formed every beast of the field and every bird of the air, and brought them to [g]Adam to see what he would call them. And whatever Adam called each living creature, that was its name.
  • Господь Бог образовал из земли всех животных полевых и всех птиц небесных, и привёл их к человеку, чтобы видеть, как он назовет их, и чтобы, как наречёт человек всякую душу живую, так и было имя ей.
  • So Adam gave names to all cattle, to the birds of the air, and to every beast of the field. But for Adam there was not found a helper comparable to him.
  • И нарёк человек имена всем скотам и птицам небесным и всем зверям полевым; но для человека не нашлось помощника, подобного ему.
  • And the Lord God caused a deep sleep to fall on Adam, and he slept; and He took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.
  • И навёл Господь Бог на человека крепкий сон; и, когда он уснул, взял одно из рёбер его, и закрыл то место плотию.
  • Then the rib which the Lord God had taken from man He [h]made into a woman, and He brought her to the man.
  • И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привёл её к человеку.
  • And Adam said:
    “This is now bone of my bones
    And flesh of my flesh;
    She shall be called [i]Woman,
    Because she was taken out of [j]Man.”
  • И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою, ибо взята от мужа.
  • Therefore a man shall leave his father and mother and be[k] joined to his wife, and they shall become one flesh.
  • Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут двое одна плоть.
  • And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
  • И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились.

  • ← (Genesis 1) | (Genesis 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025