Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
The Garden of Eden
Thus the heavens and the earth, and all the host of them, were finished.
Thus the heavens and the earth, and all the host of them, were finished.
І довершені були небо та земля, і повне їхнє впорядкування.
And on the seventh day God ended His work which He had done, and He rested on the seventh day from all His work which He had done.
І закінчив Бог шостого дня Свої діла, котрі робив, і відпочив сьомого дня від усіх Своїх діл, котрі створив.
Then God blessed the seventh day and sanctified it, because in it He rested from all His work which God had created and made.
І поблагословив Бог сьомий день, і освятив його, бо в той день відпочив від усіх Своїх діл, які почав Бог творити.
Це книга походження неба та землі, коли це сталося, — того дня, в який Бог створив небо і землю,
before any plant of the field was in the earth and before any herb of the field had grown. For the Lord God had not caused it to rain on the earth, and there was no man to till the ground;
і всяку польову зелень — перше, ніж з’явилася на землі, і всяку польову рослинність — перше, ніж посходила: тому що не дав Бог дощу на землю, і не було людини, щоб обробляти землю.
but a mist went up from the earth and watered the whole face of the ground.
Та із землі виходило джерело й зрошувало всю поверхню землі.
And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
І, взявши порох із землі, Бог створив людину, і вдихнув у її обличчя дихання життя, і стала людина душею живою.
Life in God’s Garden
The Lord God planted a garden eastward in Eden, and there He put the man whom He had formed.
The Lord God planted a garden eastward in Eden, and there He put the man whom He had formed.
І насадив Господь Бог рай у Едемі на сході, і оселив там людину, яку створив.
And out of the ground the Lord God made every tree grow that is pleasant to the sight and good for food. The tree of life was also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
І ще виростив Бог із землі всякі дерева — гарні на вигляд і придатні для їжі, дерево життя посеред раю і дерево, що дає знання добра і зла.
Now a river went out of Eden to water the garden, and from there it parted and became four riverheads.
А з Едему виходить ріка, щоби зрошувати рай; звідти вона розділяється на чотири рукави.
The name of the first is Pishon; it is the one which skirts the whole land of Havilah, where there is gold.
Назва одного — Фісон: він протікає повз усю Евілатську землю — там, де є золото;
And the gold of that land is good. Bdellium and the onyx stone are there.
золото тієї землі добре, і там є гранат і зелений камінь.
The name of the second river is Gihon; it is the one which goes around the whole land of Cush.
А назва другої ріки — Ґеон: це та, що протікає повз всю землю Ефіопії.
Третя ріка — Тигр: вона тече напроти ассирійців. Четверта ж ріка — Євфрат.
І взяв Господь Бог людину, яку створив, і оселив її в раю, щоб обробляти його та доглядати.
And the Lord God commanded the man, saying, “Of every tree of the garden you may freely eat;
І заповів Господь Бог Адамові, кажучи: Плоди з усякого дерева, що в раю, вживатимеш у їжу.
А з дерева пізнання добра і зла — не їжте з нього: у той день, коли з’їсте з нього, неодмінно помрете [1]!
And the Lord God said, “It is not good that man should be alone; I will make him a helper comparable to him.”
І сказав Господь Бог: Недобре бути чоловікові самотнім. Створімо для нього помічника — такого, як він.
І створив Бог ще із землі всіх польових звірів, і всіх небесних птахів; Він привів їх до Адама, щоби побачити, як їх назве. І як назвав Адам кожну живу душу, — так вона і звалася.
So Adam gave names to all cattle, to the birds of the air, and to every beast of the field. But for Adam there was not found a helper comparable to him.
І дав Адам назви всім тваринам, всім небесним птахам і всім польовим звірам, та Адамові не знайшлося помічника, подібного до нього.
And the Lord God caused a deep sleep to fall on Adam, and he slept; and He took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.
Тож Бог наслав глибокий сон на Адама, і той заснув. І Бог взяв одне з його ребер, а його місце заповнив тілом.
Ребро, яке взяв у Адама, Господь Бог перетворив на жінку і привів її до Адама.
І сказав Адам: Це тепер кістка з моїх кісток і тіло з мого тіла! Вона буде називатися жінкою, адже зі свого чоловіка була взята.
Тому залишить чоловік свого батька й матір і пристане до своєї жінки, — і будуть обоє одним тілом.