Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 24:23
-
New King James Version
-
(en) King James Bible ·
And said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee: is there room in thy father's house for us to lodge in? -
(en) New International Version ·
Then he asked, “Whose daughter are you? Please tell me, is there room in your father’s house for us to spend the night?” -
(en) English Standard Version ·
and said, “Please tell me whose daughter you are. Is there room in your father’s house for us to spend the night?” -
(en) New American Standard Bible ·
and said, “Whose daughter are you? Please tell me, is there room for us to lodge in your father’s house?” -
(en) New Living Translation ·
“Whose daughter are you?” he asked. “And please tell me, would your father have any room to put us up for the night?” -
(en) Darby Bible Translation ·
and said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee. Is there room [in] thy father's house for us to lodge? -
(ru) Синодальный перевод ·
и сказал: чья ты дочь? скажи мне, есть ли в доме отца твоего место нам ночевать? -
(ua) Переклад Хоменка ·
і спитав: "Чия ти дочка? Скажи мені, будь ласка, чи є в домі твого батька місце для нас переночувати?" -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І поспитав її та й каже: Чия єси дочка? Скажи менї, чи єсть у панотця твого в господї місце про нас на ночлїги? -
(ua) Переклад Огієнка ·
та й сказав: „Чия ти дочка? Скажи ж мені, чи в домі батька твойо́го є місце для нас ночувати?“ -
(ru) Новый русский перевод ·
и спросил:
— Скажи мне, чья ты дочь? Нет ли у твоего отца в доме комнаты, чтобы нам переночевать? -
(ua) Переклад Турконяка ·
і запитав її, сказавши: Чия ти дочка? Скажи мені, чи є у твого батька місце для нас, аби переночувати? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
и спросил у неё: "Кто твой отец? Не найдётся ли у него в доме места нам всем переночевать?"