Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 25:11
-
New King James Version
And it came to pass, after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac. And Isaac dwelt at Beer Lahai Roi.
-
(en) King James Bible ·
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi. -
(en) New International Version ·
After Abraham’s death, God blessed his son Isaac, who then lived near Beer Lahai Roi. -
(en) English Standard Version ·
After the death of Abraham, God blessed Isaac his son. And Isaac settled at Beer-lahai-roi. -
(en) New American Standard Bible ·
It came about after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac lived by Beer-lahai-roi. -
(en) New Living Translation ·
After Abraham’s death, God blessed his son Isaac, who settled near Beer-lahai-roi in the Negev. -
(en) Darby Bible Translation ·
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac. And Isaac dwelt at Beer-lahai-roi. -
(ru) Синодальный перевод ·
По смерти Авраама Бог благословил Исаака, сына его. Исаак жил при Беэр-лахай-рои. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І було — по смерті Авраама благословив Бог Ісаака, його сина. Ісаак оселився біля криниці Лахаї-Рої. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Сталося ж по смертї Авраамовій, благословив Бог Ізаака, і вселивсь Ізаак при колодязї Бейер-Лахай-Рої. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сталося по Авраамовій смерті, — і поблагословив Бог Ісака, сина його. І осів Ісак при криниці Лахай-Рої. -
(ru) Новый русский перевод ·
После смерти Авраама Бог благословил его сына Исаака, который тогда жил возле Беэр-лахай-рои. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Сталося ж, що після смерті Авраама поблагословив Бог його сина Ісаака. Й Ісаак поселився біля Криниці видіння. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
После смерти Авраама Бог благословил Исаака. Исаак жил в Беэр-лахай-рои.