Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Новый русский перевод
Abraham and Keturah
Abraham again took a wife, and her name was Keturah.
Abraham again took a wife, and her name was Keturah.
Авраам взял себе другую жену, которую звали Хеттура.
And she bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
Она родила ему Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиана, Ишбака и Шуаха.
Jokshan begot Sheba and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.
Иокшан был отцом Шевы и Дедана; потомками Дедана были ашуриты, летушиты и леюмиты.
And the sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
Сыновья Мадиана: Ефа, Ефер, Енох, Авида и Элдага — все они потомки Хеттуры.
But Abraham gave gifts to the sons of the concubines which Abraham had; and while he was still living he sent them eastward, away from Isaac his son, to the country of the east.
Сыновьям наложниц он еще при жизни дал подарки и отослал их от своего сына Исаака на восток, в восточную землю.
Abraham’s Death and Burial
This is the sum of the years of Abraham’s life which he lived: one hundred and seventy-five years.
This is the sum of the years of Abraham’s life which he lived: one hundred and seventy-five years.
Всего Авраам прожил сто семьдесят пять лет.
Then Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.
Он испустил последний вздох и умер в глубокой старости, насытившись жизнью, и отошел к своим предкам.
And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, which is before Mamre, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite,
Его сыновья Исаак и Измаил похоронили его в пещере Махпела рядом с Мамре, на поле хетта Эфрона, сына Цохара,
the field which Abraham purchased from the sons of Heth. There Abraham was buried, and Sarah his wife.
которое Авраам купил у хеттов.128 Там Авраам был погребен рядом со своей женой Саррой.
And it came to pass, after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac. And Isaac dwelt at Beer Lahai Roi.
После смерти Авраама Бог благословил его сына Исаака, который тогда жил возле Беэр-лахай-рои.
The Families of Ishmael and Isaac
Now this is the genealogy of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s maidservant, bore to Abraham.
Now this is the genealogy of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s maidservant, bore to Abraham.
Вот родословие Измаила, сына Авраама, которого Саррина служанка, египтянка Агарь, родила Аврааму;
And these were the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: The firstborn of Ishmael, Nebajoth; then Kedar, Adbeel, Mibsam,
и вот имена сыновей Измаила, перечисленные в порядке их рождения: Невайот — первенец Измаила, Кедар, Адбеел, Мивсам,
Это имена сыновей Измаила, имена двенадцати вождей родов по их поселениям и кочевьям.
These were the years of the life of Ishmael: one hundred and thirty-seven years; and he breathed his last and died, and was gathered to his people.
Всего Измаил жил сто тридцать семь лет. Он испустил последний вздох и умер, и отошел к своим предкам.
Его потомки поселились в области от Хавилы до Шура, возле границы Египта, на пути к Ашшуру. Они жили во вражде со всеми братьями.129
This is the genealogy of Isaac, Abraham’s son. Abraham begot Isaac.
Вот рассказ об Исааке, сыне Авраама:
У Авраама родился Исаак.
У Авраама родился Исаак.
Isaac was forty years old when he took Rebekah as wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan Aram, the sister of Laban the Syrian.
Исааку было сорок лет, когда он женился на Ревекке, дочери арамея Бетуила из Паддан-Арама130 и сестре арамея Лавана.
Now Isaac pleaded with the Lord for his wife, because she was barren; and the Lord granted his plea, and Rebekah his wife conceived.
Исаак молил Господа за жену, потому что она была бесплодна. Господь ответил на его молитву, и его жена Ревекка забеременела.
But the children struggled together within her; and she said, “If all is well, why am I like this?” So she went to inquire of the Lord.
Дети стали толкать друг друга в ее утробе, и она сказала:
— За что мне это?131
И она пошла спросить Господа.
— За что мне это?131
И она пошла спросить Господа.
And the Lord said to her:
“Two nations are in your womb,
Two peoples shall be separated from your body;
One people shall be stronger than the other,
And the older shall serve the younger.”
“Two nations are in your womb,
Two peoples shall be separated from your body;
One people shall be stronger than the other,
And the older shall serve the younger.”
Господь сказал ей:
— Два племени в чреве твоем,
два народа произойдут из тебя и разделятся;
один будет сильнее другого,
и старший будет служить младшему.
So when her days were fulfilled for her to give birth, indeed there were twins in her womb.
Когда пришло ей время родить, во чреве ее действительно оказались мальчики-близнецы.
Первый родился красный, и все его тело было покрыто волосами как ворсистой одеждой; поэтому его назвали Исав.132
Потом появился его брат, держась рукой за пятку Исава; поэтому он был назван Иаков.133 Исааку было шестьдесят лет, когда Ревекка родила их.
Мальчики выросли: Исав был искусный охотник, человек полей, а Иаков был человек тихий, живущий среди шатров.
And Isaac loved Esau because he ate of his game, but Rebekah loved Jacob.
Исаак, которому была по вкусу дичь, больше любил Исава, но Ревекка больше любила Иакова.
Esau Sells His Birthright
Now Jacob cooked a stew; and Esau came in from the field, and he was weary.
Now Jacob cooked a stew; and Esau came in from the field, and he was weary.
Однажды, когда Иаков готовил похлебку, Исав вернулся с поля очень голодный.
Он сказал Иакову:
— Скорее, дай мне поесть немного того красного, что ты готовишь! Я умираю от голода! (Вот почему ему также дали имя Эдом134).
— Скорее, дай мне поесть немного того красного, что ты готовишь! Я умираю от голода! (Вот почему ему также дали имя Эдом134).
But Jacob said, “Sell me your birthright as of this day.”
Иаков ответил:
— Сперва продай мне твое первородство.135
— Сперва продай мне твое первородство.135
And Esau said, “Look, I am about to die; so what is this birthright to me?”
— Я умираю от голода, — сказал Исав. — Какая мне польза в первородстве?
Иаков сказал:
— Сначала поклянись.
Он поклялся, и так продал свое первородство Иакову.
— Сначала поклянись.
Он поклялся, и так продал свое первородство Иакову.