Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Синодальный перевод
Jacob Meets Rachel
So Jacob went on his journey and came to the land of the people of the East.
So Jacob went on his journey and came to the land of the people of the East.
И встал Иаков и пошёл в землю сынов востока.
And he looked, and saw a well in the field; and behold, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks. A large stone was on the well’s mouth.
И увидел: вот, на поле колодезь, и там три стада мелкого скота, лежавшие около него, потому что из того колодезя поили стада. Над устьем колодезя был большой камень.
Now all the flocks would be gathered there; and they would roll the stone from the well’s mouth, water the sheep, and put the stone back in its place on the well’s mouth.
Когда собирались туда все стада, отваливали камень от устья колодезя и поили овец; потом опять клали камень на своё место, на устье колодезя.
And Jacob said to them, “My brethren, where are you from?”
And they said, “We are from Haran.”
And they said, “We are from Haran.”
Иаков сказал им: братья мои! откуда вы? Они сказали: мы из Харрана.
Then he said to them, “Do you know Laban the son of Nahor?”
And they said, “We know him.”
And they said, “We know him.”
Он сказал им: знаете ли вы Лавана, сына Нахорова? Они сказали: знаем.
So he said to them, “Is he well?”
And they said, “He is well. And look, his daughter Rachel is coming with the sheep.”
And they said, “He is well. And look, his daughter Rachel is coming with the sheep.”
Он ещё сказал им: здравствует ли он? Они сказали: здравствует; и вот, Рахиль, дочь его, идёт с овцами.
И сказал: вот, дня ещё много; не время собирать скот; напоите овец и пойдите, пасите.
But they said, “We cannot until all the flocks are gathered together, and they have rolled the stone from the well’s mouth; then we water the sheep.”
Они сказали: не можем, пока не соберутся все стада, и не отвалят камня от устья колодезя; тогда будем мы поить овец.
Now while he was still speaking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherdess.
Ещё он говорил с ними, как пришла Рахиль с мелким скотом отца своего, потому что она пасла.
And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother’s brother, and the sheep of Laban his mother’s brother, that Jacob went near and rolled the stone from the well’s mouth, and watered the flock of Laban his mother’s brother.
Когда Иаков увидел Рахиль, дочь Лавана, брата матери своей, и овец Лавана, брата матери своей, то подошёл Иаков, отвалил камень от устья колодезя и напоил овец Лавана, брата матери своей.
Then Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice and wept.
И поцеловал Иаков Рахиль, и возвысил голос свой, и заплакал.
And Jacob told Rachel that he was her father’s relative and that he was Rebekah’s son. So she ran and told her father.
И сказал Иаков Рахили, что он родственник отцу её и что он сын Ревеккин. А она побежала и сказала отцу своему.
Then it came to pass, when Laban heard the report about Jacob his sister’s son, that he ran to meet him, and embraced him and kissed him, and brought him to his house. So he told Laban all these things.
Лаван, услышав о Иакове, сыне сестры своей, выбежал ему навстречу, обнял его и поцеловал его, и ввёл его в дом свой; и он рассказал Лавану всё сие.
And Laban said to him, “Surely you are my bone and my flesh.” And he stayed with him for a month.
Лаван же сказал ему: подлинно ты кость моя и плоть моя. И жил у него Иаков целый месяц.
Jacob Marries Leah and Rachel
Then Laban said to Jacob, “Because you are my relative, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what should your wages be?”
Then Laban said to Jacob, “Because you are my relative, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what should your wages be?”
И Лаван сказал Иакову: неужели ты даром будешь служить мне, потому что ты родственник? скажи мне, что заплатить тебе?
Now Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
У Лавана же было две дочери; имя старшей: Лия; имя младшей: Рахиль.
Лия была слаба глазами, а Рахиль была красива станом и красива лицом.
Now Jacob loved Rachel; so he said, “I will serve you seven years for Rachel your younger daughter.”
Иаков полюбил Рахиль и сказал: я буду служить тебе семь лет за Рахиль, младшую дочь твою.
And Laban said, “It is better that I give her to you than that I should give her to another man. Stay with me.”
Лаван сказал: лучше отдать мне её за тебя, нежели отдать её за другого кого; живи у меня.
So Jacob served seven years for Rachel, and they seemed only a few days to him because of the love he had for her.
И служил Иаков за Рахиль семь лет; и они показались ему за несколько дней, потому что он любил её.
Then Jacob said to Laban, “Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her.”
И сказал Иаков Лавану: дай жену мою, потому что мне уже исполнилось время, чтобы войти к ней.
And Laban gathered together all the men of the place and made a feast.
Лаван созвал всех людей того места и сделал пир.
Now it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter and brought her to Jacob; and he went in to her.
Вечером же взял дочь свою Лию и ввёл её к нему; и вошёл к ней Иаков.
And Laban gave his maid Zilpah to his daughter Leah as a maid.
И дал Лаван служанку свою Зелфу в служанки дочери своей Лии.
So it came to pass in the morning, that behold, it was Leah. And he said to Laban, “What is this you have done to me? Was it not for Rachel that I served you? Why then have you deceived me?”
Утром же оказалось, что это Лия. И Иаков сказал Лавану: что это сделал ты со мною? не за Рахиль ли я служил у тебя? зачем ты обманул меня?
Лаван сказал: в нашем месте так не делают, чтобы младшую выдать прежде старшей;
Fulfill her week, and we will give you this one also for the service which you will serve with me still another seven years.”
окончи неделю этой, потом дадим тебе и ту за службу, которую ты будешь служить у меня ещё семь лет других.
Then Jacob did so and fulfilled her week. So he gave him his daughter Rachel as wife also.
Иаков так и сделал и окончил неделю этой. И Лаван дал Рахиль, дочь свою, ему в жену.
And Laban gave his maid Bilhah to his daughter Rachel as a maid.
И дал Лаван служанку свою Валлу в служанки дочери своей Рахили.
Then Jacob also went in to Rachel, and he also loved Rachel more than Leah. And he served with Laban still another seven years.
Иаков вошёл и к Рахили, и любил Рахиль больше, нежели Лию; и служил у него ещё семь лет других.
Господь узрел, что Лия была нелюбима, и отверз утробу её, а Рахиль была неплодна.
Лия зачала и родила сына, и нарекла ему имя: Рувим, потому что сказала она: Господь призрел на моё бедствие, ибо теперь будет любить меня муж мой.
И зачала опять и родила сына, и сказала: Господь услышал, что я нелюбима, и дал мне и сего. И нарекла ему имя: Симеон.
И зачала ещё и родила сына, и сказала: теперь-то прилепится ко мне муж мой, ибо я родила ему трёх сынов. От сего наречено ему имя: Левий.