Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 2) | (Genesis 4) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • The Temptation and Fall of Man

    Now the serpent was more cunning than any beast of the field which the Lord God had made. And he said to the woman, “Has God indeed said, ‘You shall not eat of every tree of the garden’?”
  • Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог. И сказал змей жене: подлинно ли сказал Бог: «не ешьте ни от какого дерева в раю»?
  • And the woman said to the serpent, “We may eat the fruit of the trees of the garden;
  • И сказала жена змею: плоды с дерев мы можем есть,
  • but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God has said, ‘You shall not eat it, nor shall you touch it, lest you die.’ ”
  • только плодов дерева, которое среди рая, сказал Бог, не ешьте их и не прикасайтесь к ним, чтобы вам не умереть.
  • Then the serpent said to the woman, “You will not surely die.
  • И сказал змей жене: нет, не умрёте,
  • For God knows that in the day you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
  • но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло.
  • So when the woman saw that the tree was good for food, that it was [a]pleasant to the eyes, and a tree desirable to make one wise, she took of its fruit and ate. She also gave to her husband with her, and he ate.
  • И увидела жена, что дерево хорошо для пищи, и что оно приятно для глаз и вожделенно, потому что даёт знание; и взяла плодов его и ела; и дала также мужу своему, и он ел.
  • Then the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made themselves [b]coverings.
  • И открылись глаза у них обоих, и узнали они, что наги, и сшили смоковные листья, и сделали себе опоясания.
  • And they heard the [c]sound of the Lord God walking in the garden in the [d]cool of the day, and Adam and his wife hid themselves from the presence of the Lord God among the trees of the garden.
  • И услышали голос Господа Бога, ходящего в раю во время прохлады дня; и скрылся Адам и жена его от лица Господа Бога между деревьями рая.
  • Then the Lord God called to Adam and said to him, “Where are you?”
  • И воззвал Господь Бог к Адаму и сказал ему: где ты?
  • So he said, “I heard Your voice in the garden, and I was afraid because I was naked; and I hid myself.”
  • Он сказал: голос Твой я услышал в раю, и убоялся, потому что я наг, и скрылся.
  • And He said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you that you should not eat?”
  • И сказал Господь Бог: кто сказал тебе, что ты наг? не ел ли ты от дерева, с которого Я запретил тебе есть?
  • Then the man said, “The woman whom You gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate.”
  • Адам сказал: жена, которую Ты мне дал, она дала мне от дерева, и я ел.
  • And the Lord God said to the woman, “What is this you have done?”
    The woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”
  • И сказал Господь Бог жене: что ты это сделала? Жена сказала: змей обольстил меня, и я ела.
  • So the Lord God said to the serpent:
    “Because you have done this,
    You are cursed more than all cattle,
    And more than every beast of the field;
    On your belly you shall go,
    And you shall eat dust
    All the days of your life.
  • И сказал Господь Бог змею: за то, что ты сделал это, проклят ты пред всеми скотами и пред всеми зверями полевыми; ты будешь ходить на чреве твоём, и будешь есть прах во все дни жизни твоей;
  • And I will put enmity
    Between you and the woman,
    And between your seed and her Seed;
    He shall bruise your head,
    And you shall bruise His heel.”
  • и вражду положу между тобою и между женою, и между семенем твоим и между семенем её; оно будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить его в пяту.
  • To the woman He said:
    “I will greatly multiply your sorrow and your conception;
    In pain you shall bring forth children;
    Your desire shall be [e]for your husband,
    And he shall rule over you.”
  • Жене сказал: умножая умножу скорбь твою в беременности твоей; в болезни будешь рождать детей; и к мужу твоему влечение твоё, и он будет господствовать над тобою.
  • Then to Adam He said, “Because you have heeded the voice of your wife, and have eaten from the tree of which I commanded you, saying, ‘You shall not eat of it’:
    “Cursed is the ground for your sake;
    In toil you shall eat of it
    All the days of your life.
  • Адаму же сказал: за то, что ты послушал голоса жены твоей и ел от дерева, о котором Я заповедал тебе, сказав: «не ешь от него», проклята земля за тебя; со скорбью будешь питаться от неё во все дни жизни твоей;
  • Both thorns and thistles it shall [f]bring forth for you,
    And you shall eat the herb of the field.
  • терние и волчцы произрастит она тебе; и будешь питаться полевою травою;
  • In the sweat of your face you shall eat bread
    Till you return to the ground,
    For out of it you were taken;
    For dust you are,
    And to dust you shall return.”
  • в поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят, ибо прах ты и в прах возвратишься.
  • And Adam called his wife’s name Eve,[g] because she was the mother of all living.
  • И нарёк Адам имя жене своей: Ева, ибо она стала матерью всех живущих.
  • Also for Adam and his wife the Lord God made tunics of skin, and clothed them.
  • И сделал Господь Бог Адаму и жене его одежды кожаные и одел их.
  • Then the Lord God said, “Behold, the man has become like one of Us, to know good and evil. And now, lest he put out his hand and take also of the tree of life, and eat, and live forever” —
  • И сказал Господь Бог: вот, Адам стал как один из Нас, зная добро и зло; и теперь как бы не простёр он руки своей, и не взял также от дерева жизни, и не вкусил, и не стал жить вечно.
  • therefore the Lord God sent him out of the garden of Eden to till the ground from which he was taken.
  • И выслал его Господь Бог из сада Едемского, чтобы возделывать землю, из которой он взят.
  • So He drove out the man; and He placed cherubim at the east of the garden of Eden, and a flaming sword which turned every way, to guard the way to the tree of life.
  • И изгнал Адама, и поставил на востоке у сада Едемского Херувима и пламенный меч обращающийся, чтобы охранять путь к дереву жизни.

  • ← (Genesis 2) | (Genesis 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025