Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 31) | (Genesis 33) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • Esau Comes to Meet Jacob

    So Jacob went on his way, and the angels of God met him.
  • Иаков продолжил свой путь, и ангелы Божьи встретили его.
  • When Jacob saw them, he said, “This is God’s camp.” And he called the name of that place [a]Mahanaim.
  • Когда Иаков увидел их, он сказал:
    — Это Божий стан! — и назвал то место Маханаим.172
  • Then Jacob sent messengers before him to Esau his brother in the land of Seir, the [b]country of Edom.
  • Иаков послал впереди себя вестников к своему брату Исаву в землю Сеир, страну Эдом.
  • And he commanded them, saying, “Speak thus to my lord Esau, ‘Thus your servant Jacob says: “I have dwelt with Laban and stayed there until now.
  • Он дал им такой наказ:
    — Скажите моему господину Исаву так: «Твой слуга Иаков говорит: Я жил у Лавана и был там до сего дня.
  • I have oxen, donkeys, flocks, and male and female servants; and I have sent to tell my lord, that I may find favor in your sight.” ’ ”
  • У меня есть быки, ослы, овцы и козы, слуги и служанки. Я посылаю эту весть моему господину, чтобы найти милость в твоих глазах».
  • Then the messengers returned to Jacob, saying, “We came to your brother Esau, and he also is coming to meet you, and four hundred men are with him.”
  • Посланцы вернулись и сказали Иакову:
    — Мы были у твоего брата Исава, и теперь он сам идет тебе навстречу и с ним четыреста человек.
  • So Jacob was greatly afraid and distressed; and he divided the people that were with him, and the flocks and herds and camels, into two companies.
  • В великом страхе и смятении Иаков разделил людей, которые были с ним, а также стада крупного и мелкого скота и верблюдов.
  • And he said, “If Esau comes to the one company and [c]attacks it, then the other company which is left will escape.”
  • Он думал: «Если Исав нападет на одну половину,173 то другая уцелеет и спасется».
  • Then Jacob said, “O God of my father Abraham and God of my father Isaac, the Lord who said to me, ‘Return to your country and to your family, and I will deal well with you’:
  • Иаков взмолился:
    — О Боже моего отца Авраама, Боже моего отца Исаака, о Господь, сказавший мне: «Вернись в твою землю, к твоим родственникам, и Я дам тебе процветание»,
  • I am not worthy of the least of all the mercies and of all the truth which You have shown Your servant; for I crossed over this Jordan with my staff, and now I have become two companies.
  • я недостоин той милости и верности, которые Ты явил Твоему слуге. У меня ничего не было, кроме посоха, когда я перешел Иордан, а теперь я возвращаюсь двумя станами.
  • Deliver me, I pray, from the hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, lest he come and [d]attack me and the mother with the children.
  • Молю Тебя, спаси меня от руки моего брата Исава, потому что я боюсь, что он придет и нападет на меня и на матерей с детьми.
  • For You said, ‘I will surely treat you well, and make your descendants as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.’ ”
  • Ведь Ты сказал: «Я непременно дам тебе процветание и сделаю потомство твое многочисленным, как морской песок, который не сосчитать».
  • So he lodged there that same night, and took what [e]came to his hand as a present for Esau his brother:
  • Он провел там ночь и из того, что у него было, выбрал подарок для своего брата Исава:
  • two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,
  • двести коз и двадцать козлов, двести овец и двадцать баранов,
  • thirty milk camels with their colts, forty cows and ten bulls, twenty female donkeys and ten foals.
  • тридцать верблюдиц с верблюжатами, сорок коров и десять быков, двадцать ослиц и десять ослов.
  • Then he delivered them to the hand of his servants, every drove by itself, and said to his servants, “Pass over before me, and put some distance between successive droves.”
  • Он поручил их слугам, каждое стадо особо, и сказал им:
    — Идите впереди меня и держите между стадами некоторое расстояние.
  • And he commanded the first one, saying, “When Esau my brother meets you and asks you, saying, ‘To whom do you belong, and where are you going? Whose are these in front of you?’
  • Он научил того, кто шел первым:
    — Когда мой брат Исав встретит тебя и спросит: «Чей ты? Куда идешь? Чей скот ты гонишь?» —
  • then you shall say, ‘They are your servant Jacob’s. It is a present sent to my lord Esau; and behold, he also is behind us.’ ”
  • тогда ты скажи: «Скот твоего слуги Иакова. Это подарок от него моему господину Исаву, а сам он идет за нами».
  • So he commanded the second, the third, and all who followed the droves, saying, “In this manner you shall speak to Esau when you find him;
  • Он научил и второго, и третьего, и всех других, шедших за стадами:
    — И вы так же скажете Исаву, когда он вас встретит.
  • and also say, ‘Behold, your servant Jacob is behind us.’ ” For he said, “I will appease him with the present that goes before me, and afterward I will see his face; perhaps he will accept me.”
  • И еще скажите: «Твой слуга Иаков идет позади нас». Потому что он думал: «Я умиротворю его этими дарами, которые посылаю впереди себя, а потом, когда мы встретимся, он, быть может, примет меня».
  • So the present went on over before him, but he himself lodged that night in the camp.
  • Так дары Иакова были отправлены вперед, а сам он провел ночь в лагере.
  • Wrestling with God

    And he arose that night and took his two wives, his two female servants, and his eleven sons, and crossed over the ford of Jabbok.
  • Той ночью Иаков встал и взял двух своих жен, двух служанок и одиннадцать сыновей и вброд перешел через реку Яббок.
  • He took them, sent them [f]over the brook, and sent over what he had.
  • Он перевел их через поток и переправил все свое добро.
  • Then Jacob was left alone; and a Man wrestled with him until the [g]breaking of day.
  • И вот Иаков остался один, и Некто боролся с ним до самой зари.
  • Now when He saw that He did not prevail against him, He [h]touched the socket of his hip; and the socket of Jacob’s hip was out of joint as He wrestled with him.
  • Увидев, что не может пересилить, Он коснулся сустава бедра Иакова, так что бедро было вывихнуто, когда он боролся с Ним.
  • And He said, “Let Me go, for the day breaks.”
    But he said, “I will not let You go unless You bless me!”
  • И Он сказал:
    — Отпусти Меня, потому что восходит заря.
    Но Иаков ответил:
    — Не отпущу, пока не благословишь меня.
  • So He said to him, “What is your name?”
    He said, “Jacob.”
  • Он спросил:
    — Как твое имя?
    — Иаков, — ответил он.
  • And He said, “Your name shall no longer be called Jacob, but [i]Israel; for you have struggled with God and with men, and have prevailed.”
  • Тогда Он сказал:
    — Отныне твое имя будет не Иаков, а Израиль,174 потому что ты боролся с Богом и людьми и победил.
  • Then Jacob asked, saying, “Tell me Your name, I pray.”
    And He said, “Why is it that you ask about My name?” And He blessed him there.
  • Иаков сказал:
    — Прошу Тебя, скажи мне Твое имя.
    Но Он ответил:
    — Зачем ты спрашиваешь Мое имя?
    И Он благословил его.
  • So Jacob called the name of the place [j]Peniel: “For I have seen God face to face, and my life is preserved.”
  • Иаков назвал то место Пениэл,175 сказав: «Это потому, что я видел Бога лицом к лицу и остался жив».
  • Just as he crossed over [k]Penuel the sun rose on him, and he limped on his hip.
  • Солнце встало над ним, когда он проходил Пениэл,176 хромая из-за своего бедра.
  • Therefore to this day the children of Israel do not eat the muscle that shrank, which is on the hip socket, because He [l]touched the socket of Jacob’s hip in the muscle that shrank.
  • Вот почему до сего дня израильтяне не едят сухожилия на суставе бедра: ведь Он коснулся сустава бедра Иакова рядом с сухожилием.

  • ← (Genesis 31) | (Genesis 33) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025