Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 33) | (Genesis 35) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • The Dinah Incident

    Now Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to see the daughters of the land.
  • Дина, дочь Лии от Иакова, пошла навестить местных женщин.
  • And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her and lay with her, and violated her.
  • Когда Шехем, сын хиввея Хамора, правителя той области, увидел ее, то схватил, лег с ней и обесчестил ее.
  • His soul [a]was strongly attracted to Dinah the daughter of Jacob, and he loved the young woman and spoke [b]kindly to the young woman.
  • Сердце его прилепилось к Дине, дочери Иакова, он полюбил ее и говорил с ней нежно.
  • So Shechem spoke to his father Hamor, saying, “Get me this young woman as a wife.”
  • И Шехем сказал своему отцу Хамору:
    — Возьми мне эту девушку в жены.
  • And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter. Now his sons were with his livestock in the field; so Jacob held[c] his peace until they came.
  • Когда Иаков услышал, что его дочь Дина обесчещена, его сыновья были в поле со стадами, и он молчал об этом, пока они не вернулись домой.
  • Then Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.
  • Хамор, отец Шехема, пришел переговорить с Иаковом.
  • And the sons of Jacob came in from the field when they heard it; and the men were grieved and very angry, because he had done a disgraceful thing in Israel by lying with Jacob’s daughter, a thing which ought not to be done.
  • Сыновья Иакова вернулись с полей, как только услышали о случившемся. Они были полны горя и ярости, потому что Шехем сделал постыдное дело в Израиле, когда лег с дочерью Иакова, а такое недопустимо.
  • But Hamor spoke with them, saying, “The soul of my son Shechem longs for your daughter. Please give her to him as a wife.
  • Хамор сказал им:
    — Мой сын Шехем всем сердцем привязался к вашей дочери. Прошу вас, отдайте ее ему в жены.
  • And make marriages with us; give your daughters to us, and take our daughters to yourselves.
  • Заключайте с нами браки: отдавайте нам своих дочерей и берите за себя наших.
  • So you shall dwell with us, and the land shall be before you. Dwell and trade in it, and acquire possessions for yourselves in it.”
  • Вы можете селиться среди нас, — земля перед вами: живите в ней, торгуйте и приобретайте имущество.
  • Then Shechem said to her father and her brothers, “Let me find favor in your eyes, and whatever you say to me I will give.
  • Шехем сказал отцу и братьям Дины:
    — Я дам вам все, что вы скажете, да найду я расположение в ваших глазах!
  • Ask me ever so much dowry[d] and gift, and I will give according to what you say to me; but give me the young woman as a wife.”
  • Назначьте за невесту любой выкуп и подарки, и я заплачу, только отдайте мне ее в жены.
  • But the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father, and spoke deceitfully, because he had defiled Dinah their sister.
  • Тогда сыновья Иакова ответили Шехему и его отцу Хамору лживо, потому что он обесчестил их сестру Дину.
  • And they said to them, “We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a reproach to us.
  • Они сказали им:
    — Мы не можем сделать такого: отдать нашу сестру необрезанному мужчине было бы для нас позором.
  • But on this condition we will consent to you: If you will become as we are, if every male of you is circumcised,
  • Мы дадим согласие лишь при одном условии: если вы станете, как мы, и сделаете всем вашим мужчинам обрезание.
  • then we will give our daughters to you, and we will take your daughters to us; and we will dwell with you, and we will become one people.
  • Тогда мы будем отдавать вам наших дочерей и брать за себя ваших. Мы поселимся среди вас и станем с вами одним народом.
  • But if you will not heed us and be circumcised, then we will take our daughter and be gone.”
  • Но если вы не согласитесь сделать обрезание, мы заберем сестру179 и уйдем.
  • And their words pleased Hamor and Shechem, Hamor’s son.
  • Их слова пришлись по сердцу Хамору и его сыну Шехему.
  • So the young man did not delay to do the thing, because he delighted in Jacob’s daughter. He was more honorable than all the household of his father.
  • Молодой человек без промедления исполнил то, что они сказали, потому что очень любил дочь Иакова — а он, Шехем, был самым уважаемым в доме своего отца.
  • And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and spoke with the men of their city, saying:
  • Затем Хамор и его сын Шехем пришли к воротам города и обратились к жителям.
  • “These men are at peace with us. Therefore let them dwell in the land and trade in it. For indeed the land is large enough for them. Let us take their daughters to us as wives, and let us give them our daughters.
  • — Эти люди дружелюбны к нам, — сказали они. — Пусть живут в нашей земле и торгуют в ней: на этой земле для них достаточно места. Мы будем жениться на их дочерях, и они пусть женятся на наших.
  • Only on this condition will the men consent to dwell with us, to be one people: if every male among us is circumcised as they are circumcised.
  • Но лишь при одном условии согласятся эти люди жить с нами как один народ: если наши мужчины, как и они сами, будут обрезаны.
  • Will not their livestock, their property, and every animal of theirs be ours? Only let us consent to them, and they will dwell with us.”
  • Не станут ли тогда их стада, имущество и весь их скот нашими? Давайте же выполним их условие, и они поселятся среди нас.
  • And all who went out of the gate of his city heeded Hamor and Shechem his son; every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
  • Все, кто собирались у городских ворот, согласились с Хамором и его сыном Шехемом, и все мужчины в городе были обрезаны.
  • Now it came to pass on the third day, when they were in pain, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, each took his sword and came boldly upon the city and killed all the males.
  • Три дня спустя, когда они еще страдали от боли, двое сыновей Иакова — Симеон и Левий, братья Дины — взяли мечи, неожиданно напали на город и убили всех мужчин.
  • And they killed Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah from Shechem’s house, and went out.
  • Они убили мечом Хамора и его сына Шехема, забрали Дину из Шехемова дома и ушли.
  • The sons of Jacob came upon the slain, and plundered the city, because their sister had been defiled.
  • Сыновья Иакова вошли к убитым и разграбили город, где180 была обесчещена их сестра.
  • They took their sheep, their oxen, and their donkeys, what was in the city and what was in the field,
  • Они захватили стада крупного и мелкого скота, ослов — все, что было в городе и в полях;
  • and all their wealth. All their little ones and their wives they took captive; and they plundered even all that was in the houses.
  • и все их богатство, и детей, и женщин, и все, что было в домах, они захватили себе и взяли в добычу.
  • Then Jacob said to Simeon and Levi, “You have troubled me by making me obnoxious among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites; and since I am few in number, they will gather themselves together against me and kill me. I shall be destroyed, my household and I.”
  • Тогда Иаков сказал Симеону и Левию:
    — Вы навлекли на меня беду, сделали меня ненавистным для жителей этой земли, хананеев и ферезеев. Нас не так уж и много, и если они объединят силы и нападут на меня, я и мой дом будем уничтожены.
  • But they said, “Should he treat our sister like a harlot?”
  • Но они ответили:
    — Разве можно поступать с нашей сестрой, как с блудницей?

  • ← (Genesis 33) | (Genesis 35) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025