Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Куліша та Пулюя
The Prisoners’ Dreams
It came to pass after these things that the butler and the baker of the king of Egypt offended their lord, the king of Egypt.
It came to pass after these things that the butler and the baker of the king of Egypt offended their lord, the king of Egypt.
Сталося ж по сих речах, провинив дука винарський в царя Египецького, і дука пекарський пановї свойму, цареві Египецькому.
And Pharaoh was angry with his two officers, the chief butler and the chief baker.
І розгнївився Фараон на обох дворян своїх, на дуку винарського й на дуку пекарського.
So he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison, the place where Joseph was confined.
І повкидав їх у темницю в домі гетьмана вартовиків, у те місце, куди вкинуто Йосифа.
And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them; so they were in custody for a while.
І приручив їх доглядник темничний Йосифові, і служив їм, і пробували вони довгий час у темницї.
Then the butler and the baker of the king of Egypt, who were confined in the prison, had a dream, both of them, each man’s dream in one night and each man’s dream with its own interpretation.
І бачили обидва сни ув одну ніч, і кожен угадував свій сон по свойому, дука винарський і дука пекарський царя Египецького, що седїли в темницї.
Увійде ж до них Йосиф уранцї і бачить, вони посуміли.
So he asked Pharaoh’s officers who were with him in the custody of his lord’s house, saying, “Why do you look so sad today?”
І поспитав дуків Фараонових, що були з ним у темницї в пана свого: Чого ви дивитесь так сумовито сьогоднї?
And they said to him, “We each have had a dream, and there is no interpreter of it.”
So Joseph said to them, “Do not interpretations belong to God? Tell them to me, please.”
So Joseph said to them, “Do not interpretations belong to God? Tell them to me, please.”
Вони ж кажуть йому: Сон снився нам, а вгадника йому нема. Каже ж їм Йосиф: Чи не від Бога ж угадуваннє? Ось, роскажіте лишень менї.
Then the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, “Behold, in my dream a vine was before me,
І повідав дука винарський сон свїй Йосифові, та й каже: У снї мойму, бачся, виноградний кущ передо мною,
and in the vine were three branches; it was as though it budded, its blossoms shot forth, and its clusters brought forth ripe grapes.
У виноградного ж куща три вітки, і неначе процьвів, і виросли сьпілі грони.
Then Pharaoh’s cup was in my hand; and I took the grapes and pressed them into Pharaoh’s cup, and placed the cup in Pharaoh’s hand.”
А чаша Фараонова в руцї в мене. І взяв я грону, і видавив у чашу, та й подав чашу в руки Фараонові.
And Joseph said to him, “This is the interpretation of it: The three branches are three days.
І каже йому Йосиф: От проти чого се снилось. Три грони, се три днї.
Через три днї підійме Фараон голову твою, та й верне тебе на місце твоє; і подавати меш Фараонові чашу до рук його прежнїм звичаєм, як був єси його винарем.
But remember me when it is well with you, and please show kindness to me; make mention of me to Pharaoh, and get me out of this house.
Спогадай же на мене, як добре тобі буде і змилосердись до мене, та й нагадай про мене Фараонові, та й визволь мене з твердинї сієї.
For indeed I was stolen away from the land of the Hebrews; and also I have done nothing here that they should put me into the dungeon.”
Мене ж бо вкрадено з країни Єврейської; і тутеньки нїчого лихого не вкоїв я, щоб мене вкинути в темницю.
І вбачав дука пекарь, що гаразд угадує, та й, каже Йосифові: А менї снилось, бачся, три кошики хлїба на голові в мене.
In the uppermost basket were all kinds of baked goods for Pharaoh, and the birds ate them out of the basket on my head.”
І в верхньому кошику всякий хлїб до вподоби Фараонові, да птаство небесне росклювало все з кошика на голові в мене.
So Joseph answered and said, “This is the interpretation of it: The three baskets are three days.
Відказав же Йосиф кажучи: От проти чого снилось. Три кошики, се три днї.
Через три днї підійме в гору від тебе Фараон голову твою, і повісить на дереві тебе, і поїсть птаство небесне тїло твоє з тебе.
Now it came to pass on the third day, which was Pharaoh’s birthday, that he made a feast for all his servants; and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants.
Сталося ж на третїй день, припав день родження Фараонового, і він справив пир усїм дворянам своїм, і підняв угору голову дуцї винареві свойму і дуцї пекареві свойму, посеред своїх дворян.
Then he restored the chief butler to his butlership again, and he placed the cup in Pharaoh’s hand.
І поставив дуку винарського на місце його знов, щоб подавав той чашу до рук Фараонових,
But he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
Дуку ж пекаря велїв повісити на дереві; як віщував Йосиф їм.