Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Новый русский перевод
The Wickedness and Judgment of Man
Now it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born to them,
Now it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born to them,
Люди начали умножаться на земле, и у них стали рождаться дочери.
that the sons of God saw the daughters of men, that they were beautiful; and they took wives for themselves of all whom they chose.
Сыны Божьи увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жены, каждый по своему выбору.
Господь сказал:
— Не вечно будет Дух Мой в противоборстве с человеком,38 потому что человек развращен39; пусть будут дни их сто двадцать лет.
— Не вечно будет Дух Мой в противоборстве с человеком,38 потому что человек развращен39; пусть будут дни их сто двадцать лет.
В те дни, после того как сыны Божьи входили к человеческим дочерям и имели от них детей, были на земле исполины.40 Это были герои, знаменитые с древних времен.
Господь увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу.
And the Lord was sorry that He had made man on the earth, and He was grieved in His heart.
Господь пожалел, что сотворил человека на земле, и сердце Его наполнилось болью.
So the Lord said, “I will destroy man whom I have created from the face of the earth, both man and beast, creeping thing and birds of the air, for I am sorry that I have made them.”
И сказал Господь:
— Я сотру с лица земли человеческий род, который Я сотворил. Я уничтожу и людей, и животных, и пресмыкающихся, и птиц небесных, потому что Я сожалею, что создал их.
— Я сотру с лица земли человеческий род, который Я сотворил. Я уничтожу и людей, и животных, и пресмыкающихся, и птиц небесных, потому что Я сожалею, что создал их.
Вот рассказ о Ное.
Среди людей того времени, лишь только Ной был праведен и безупречен; он ходил с Богом.
Среди людей того времени, лишь только Ной был праведен и безупречен; он ходил с Богом.
The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
В Божьих глазах земля преисполнилась разврата и насилия.
So God looked upon the earth, and indeed it was corrupt; for all flesh had corrupted their way on the earth.
Бог увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути.
The Ark Prepared
And God said to Noah, “The end of all flesh has come before Me, for the earth is filled with violence through them; and behold, I will destroy them with the earth.
And God said to Noah, “The end of all flesh has come before Me, for the earth is filled with violence through them; and behold, I will destroy them with the earth.
Тогда Бог сказал Ною:
— Я положу конец всякому живому существу,41 потому что из-за них земля преисполнилась насилия. Я погублю их вместе со всей землей.
— Я положу конец всякому живому существу,41 потому что из-за них земля преисполнилась насилия. Я погублю их вместе со всей землей.
Сделай себе ковчег из кипарисового42 дерева, и сделай в нем комнаты, и осмоли его изнутри и снаружи.
Вот как ты должен его построить: ковчег должен быть 300 локтей в длину, 50 локтей в ширину и 30 локтей в высоту.43
You shall make a window for the ark, and you shall finish it to a cubit from above; and set the door of the ark in its side. You shall make it with lower, second, and third decks.
Сделай для него крышу44 и в верху сведи ковчег к одному локтю.45 Поставь сбоку дверь и сделай нижнюю, среднюю и верхнюю палубы.
And behold, I Myself am bringing floodwaters on the earth, to destroy from under heaven all flesh in which is the breath of life; everything that is on the earth shall die.
Я наведу на землю воды потопа, чтобы погубить все, что живет под небом, всякое существо, в котором дышит жизнь. Все, что есть на земле, погибнет.
But I will establish My covenant with you; and you shall go into the ark — you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
Но с тобой Я заключу завет, и ты войдешь в ковчег — ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жены твоих сыновей.
And of every living thing of all flesh you shall bring two of every sort into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.
Введи в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой.
Of the birds after their kind, of animals after their kind, and of every creeping thing of the earth after its kind, two of every kind will come to you to keep them alive.
К тебе придут, чтобы тоже остаться в живых, по паре от каждого вида птиц, зверей и каждого вида пресмыкающихся.
And you shall take for yourself of all food that is eaten, and you shall gather it to yourself; and it shall be food for you and for them.”
Возьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им.